Luke

 

1   Seeing that many have taken it upon themselves to compile a narrative of those things which have been fulfilled among us, just as they were passed on to us by those who were eyewitnesses from the beginning and who became attendants of the account, it also seemed good to me, having followed everything closely from the first, to write accurately and step by step for you, most excellent Theophilus, so that you may recognise the certainty of the message with which you have been instructed.

   It came to be, in the days of Herod the king of Judea, that there was a priest named Zacharias, from the daily service division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. And they were both righteous in the sight of God, having walked in all the commands and regulations of the lord, blameless. But they didn’t have any children because Elizabeth was barren. And both of them were advanced in their days.

   And it came to be, that he was performing his priestly duties in the setting up of the daily temple service in front of God. According to the custom of the priesthood he was chosen by lot to burn incense. And he had entered the temple of the lord, with all the multitude of the people praying outside at the hour of incense. And a messenger of the lord appeared to him there, standing on the right of the altar of incense. And when Zacharias saw him, he was disturbed, and fear fell on him. And the messenger said to him, “Don’t be afraid Zacharias, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will call his name Yohannes. And there will be joy and exultation for you. And many will rejoice at his birth, for he will be great in the sight of the lord. But he may not drink wine or fermented liquor, and he will be filled with the holy spirit while he is still in the belly of his mother.

   And he will turn back many of the sons of Yisrael to the lord their god. And he will go ahead of him in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to righteous thoughtfulness. And when he has equipped the people, to make them ready for the lord.”

   And Zacharias said to the messenger, “How will I know this? For I am old and my wife is also advanced in her days.”

   And answering, the messenger said to him, “I am Gabriel, who stands in front of God, and I have been sent to speak to you, and to bring you this good news. Look! You will be silent and unable to speak until the day these things come to be - because you didn’t trust my messages, which will be fulfilled in their proper time.”

   And the people who had been expecting Zacharias wondered why he was taking so long in the temple. And when he came out, he was unable to speak to them. And they realised that he had seen a vision in the temple, and he was making signs to them but he remained mute.

   And it came to be, as the days of his ministry were completed, that he went to his house. And after these days Elizabeth, his wife, conceived. But she kept herself concealed for five months, saying, “The lord has done this thing for me - in these days he has looked upon me and taken away my reproach among the people.”

   And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God to a town of Galilee which was named Nazareth, to a virgin who had been promised in marriage to a man whose name was Yosef, from the house of David. And the name of the virgin was Maria. And when he entered, the messenger said to her, “Rejoice. You have been highly favoured. The lord is with you. You are blessed among women.”

   But when she saw him she was confused because of his message, and she wondered what kind of greeting this could be. And the messenger said to her, “Don’t be afraid Maria. For you have found grace with God. Look! You will conceive in your belly, and you will bring forth a son, and you will call his name Yeshua. He will be great, and he will be called a son of the highest. And the lord God will give him the throne of David his forefather. And he will reign over the house of Yaakov into the ages, and his kingdom will never end.”

   And Maria said to the messenger, “How will this be since I haven’t been intimatea with a man?” And answering, the messenger said to her, “The holy spirit will come upon you, and the power of the highest will overshadow you - and so the holy one being conceived will be called a son of God. And look! Elizabeth your relative has herself also conceived a son in her old age. And this is now the sixth month for her who was called barren. ‘Because nothing will be impossible with God.’” And Maria said, “Look! I am the slave of the lord. May it be to me as your declaration.” And the messenger left her.

   And in those days, Maria got up and went quickly into the mountainous region, to a town of Judea, and when she had entered the house of Zacharias, she greeted Elizabeth. And it came to be, that as Elizabeth heard Maria’s greeting, the baby inside her belly leapt, and Elizabeth was filled with the holy spirit. And she called out with a loud voice, and said, “You are blessed among women, and the fruit of your belly is also blessed. And howb has this come to me, that the mother of my lord should come to me? For look! When the voice of your greeting came to my ears, the baby in my belly leaped in exultation. And the one who has trusted that there will be a fulfilment of what the lord has spoken to her is blessed.”

   And Maria said, “My soul magnifies the lord, and my spirit rejoices exceedingly in God my saviour. Because he gives attention to the humiliation of his slave. For look! From now on all generations will declare me to be blessed - for he who is able has done great things for me, and his name is holy. And his mercy is on generations of generations of those who fear him. He has done mighty things with his arm. He has scattered the arrogant by the understanding of their hearts. He has taken rulers down from thrones, and he has exalted the humble. He has filled the hungry with good things, and he has sent the rich away empty. He has accepted his servant Yisrael to remind himself of mercy. Just as he said to our fathers, to Abraham and to his seed into the age.”

   And Maria stayed with her for about three months, and then returned to her house. And the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son. And when her neighbours and relatives heard that the lord had magnified his mercy to her, they rejoiced with her.

   And it came to be, on the eighth day, that they came to circumcise the little child. And they called him the same name as his father - Zacharias. But answering, his mother said, “No! He will be called Yohannes.” And they said to her, “There is nobody among your kinsmen who is called by this name.” And they made signs to his father to see what he wanted to call him. And requesting a writing tablet, he wrote, saying, “His name is Yohannes.” And they all marvelled. And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, blessing God. And fear came on all their neighbours. And all these declarations were talked about throughout all the mountainous region of Judea. And all who heard placed it in their heart saying, “Then what will this little child be?” And the hand of the lord was with him.

   And Zacharias his father was filled with the holy spirit, and he prophesied saying, “The lord, the god of Yisrael is blessed, because he has visited us and made a ransom of his people. And he has raised a horn of salvation for us in the house of David his servant - as he has said through the mouth of his holy prophets from the age. Salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us. To have mercy on our fathers and to remind himself of his holy covenant. The oath which he swore to Abraham our forefather to give to us - having been rescued from the hand our our enemies, to serve him fearlessly, in piety and righteousness in his sight, all the days of our life.

   And you little child, you will be called a prophet of the highest, for you will go ahead of the presence of the lord to prepare his ways. To give the knowledge of salvation to his people in the pardoning of their sins. Through the heartc of mercy of our god, by which the rising sun visits us from on high - to appear to those who sit in the darkness and the shadow of death, to align our feet to the way of peace.”

   And the little child grew up and was strong in spirit, and he was in the wildernesses until the day of his proclamation to Yisrael.

a) "intimate" here is literally "known"

b) literally "how" here is "from where"

c) Greeks considered your inner feelings to be located in your innards, while in modern English we consider them to be in your heart.

2   And it came to be, that in those days, a decree by Caesar Augustus went out, that all the inhabited world should be registered. This was the first registration, when Quirinius had become governor of Syria. And everyone went to be registered, each one to their own town. And Yosef went up from Galilee, from the town of Nazareth, into Judea, into the town of David, (which is called Bethlehem), because he was from the house and lineage of David, to be registered together with Maria, who had been promised in marriage to him as a wife, and who was expecting a child.

   And it came to be, that while they were there, the days of her giving birth were completed. And she gave birth to her son, the firstborn, and wrapped him in cloths, and laid him on his back in the feeding trough - because there was no place for them in the lodging.

   And there were shepherds in that region, living out in the countryside and guarding their flock. And look! A messenger of the lord stood among them, and the glory of the lord shone around them, and they were afraid with great fear. And the messenger said to them, “Don’t be afraid! For look! I am bringing good news to you, great joy which will be to all the people. Today, in the town of David, a saviour has been born to you, who is the Anointed the lord. And this will be a sign to you - you will find a baby wrapped in cloths and lying in a feeding trough.”

   And suddenly there came to be, together with the messenger, a multitude of the heavenly army praising God and saying, “Glory to God in the highest places, and peace on the earth, and delight among people.”

   And it came to be, when the messengers had gone away from them into the sky, that the shepherds said to one another, “We should pass through to Bethlehem so we may see this declaration that has come to be, which the lord has made known to us.” And hurrying, they went and they found both Maria and Yosef, and the baby lying in the feeding trough.

਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 猀攀攀渀 椀琀Ⰰ 琀栀攀礀 猀瀀爀攀愀搀 琀栀攀 渀攀眀猀 愀戀漀甀琀 琀栀攀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀 眀栀椀挀栀 栀愀搀 戀攀攀渀 猀瀀漀欀攀渀 琀漀 琀栀攀洀 愀戀漀甀琀 琀栀椀猀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀⸀ 䄀渀搀 攀瘀攀爀礀漀渀攀 眀栀漀 栀攀愀爀搀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀 愀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 眀栀椀挀栀 眀攀爀攀 戀攀椀渀最 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀 戀礀 琀栀攀 猀栀攀瀀栀攀爀搀猀⸀ 䈀甀琀 䴀愀爀椀愀 欀攀瀀琀 愀氀氀 琀栀攀猀攀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀猀Ⰰ 琀漀猀猀椀渀最 琀栀攀洀 漀瘀攀爀 椀渀 栀攀爀 栀攀愀爀琀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 猀栀攀瀀栀攀爀搀猀 爀攀琀甀爀渀攀搀Ⰰ 最氀漀爀椀昀礀椀渀最 愀渀搀 瀀爀愀椀猀椀渀最 䜀漀搀 昀漀爀 愀氀氀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 琀栀攀礀 栀愀搀 猀攀攀渀 愀渀搀 栀攀愀爀搀 ⴀ 樀甀猀琀 愀猀 椀琀 栀愀搀 戀攀攀渀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀 攀椀最栀琀 搀愀礀猀 眀攀爀攀 挀漀洀瀀氀攀琀攀搀 琀漀 挀椀爀挀甀洀挀椀猀攀 栀椀洀Ⰰ 栀攀 眀愀猀 渀愀洀攀搀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 愀猀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 挀愀氀氀攀搀 戀礀 琀栀攀 洀攀猀猀攀渀最攀爀 戀攀昀漀爀攀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 挀漀渀挀攀椀瘀攀搀 椀渀 琀栀攀 戀攀氀氀礀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀椀爀 搀愀礀猀 漀昀 瀀甀爀椀昀椀挀愀琀椀漀渀 眀攀爀攀 挀漀洀瀀氀攀琀攀搀Ⰰ 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 琀栀攀 氀愀眀 漀昀 䴀漀猀攀猀Ⰰ 琀栀攀礀 琀漀漀欀 栀椀洀 甀瀀 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 琀漀 瀀爀攀猀攀渀琀 栀椀洀 琀漀 琀栀攀 氀漀爀搀 ⴀ 樀甀猀琀 愀猀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀 椀渀 琀栀攀 氀愀眀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀Ⰰ 琀栀愀琀 攀瘀攀爀礀 洀愀氀攀 眀栀漀 漀瀀攀渀猀 琀栀攀 眀漀洀戀 眀椀氀氀 戀攀 挀愀氀氀攀搀 ᰀ栠漀氀礀 琀漀 琀栀攀 氀漀爀搀ᴀ†ⴀ 愀渀搀 琀漀 最椀瘀攀 愀 猀愀挀爀椀昀椀挀攀 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 眀栀愀琀 椀猀 猀愀椀搀 椀渀 琀栀攀 氀愀眀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀 ⴀ 愀 瀀愀椀爀 漀昀 琀甀爀琀氀攀 搀漀瘀攀猀 漀爀 琀眀漀 瀀椀最攀漀渀 挀栀椀挀欀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 氀漀漀欀⸀ 吀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 瀀攀爀猀漀渀 椀渀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 眀栀漀猀攀 渀愀洀攀 眀愀猀 匀椀洀攀漀渀⸀ 䄀渀搀 琀栀椀猀 瀀攀爀猀漀渀 眀愀猀 爀椀最栀琀攀漀甀猀 愀渀搀 搀攀瘀漀甀琀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀愀猀 愀渀琀椀挀椀瀀愀琀椀渀最 琀栀攀 挀漀洀昀漀爀琀 漀昀 夀椀猀爀愀攀氀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 眀愀猀 漀渀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 椀渀昀漀爀洀攀搀 戀礀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 琀栀愀琀 栀攀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 猀攀攀 搀攀愀琀栀 甀渀琀椀氀 栀攀 栀愀搀 猀攀攀渀 琀栀攀 䄀渀漀椀渀琀攀搀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀⸀ 䄀渀搀 栀攀 挀愀洀攀 椀渀 琀栀攀 猀瀀椀爀椀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 琀攀洀瀀氀攀Ⰰ 琀漀 眀栀攀爀攀 琀栀攀 瀀愀爀攀渀琀猀 眀攀爀攀 戀爀椀渀最椀渀最 椀渀 琀栀攀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 琀漀 搀漀 昀漀爀 栀椀洀 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 琀栀攀 挀甀猀琀漀洀 漀昀 琀栀攀 氀愀眀⸀ 䄀渀搀 栀攀Ⰰ 栀椀洀猀攀氀昀Ⰰ 琀漀漀欀 栀椀洀 椀渀 栀椀猀 愀爀洀猀 愀渀搀 栀攀 戀氀攀猀猀攀搀 䜀漀搀 愀渀搀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ丠漀眀 漀眀渀攀爀 礀漀甀 爀攀氀攀愀猀攀 礀漀甀爀 猀氀愀瘀攀Ⰰ 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 礀漀甀爀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀Ⰰ 椀渀 瀀攀愀挀攀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 洀礀 攀礀攀猀 栀愀瘀攀 猀攀攀渀 礀漀甀爀 猀愀氀瘀愀琀椀漀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㈀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 眀栀椀挀栀 礀漀甀 栀愀瘀攀 瀀爀攀瀀愀爀攀搀 戀攀昀漀爀攀 琀栀攀 昀愀挀攀 漀昀 愀氀氀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀猀⸀ 䄀 氀椀最栀琀 昀漀爀 琀栀攀 爀攀瘀攀氀愀琀椀漀渀 漀昀 琀栀攀 渀愀琀椀漀渀猀Ⰰ 愀渀搀 最氀漀爀礀 昀漀爀 礀漀甀爀 瀀攀漀瀀氀攀 夀椀猀爀愀攀氀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 夀漀猀攀昀 愀渀搀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀 愀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 琀栀愀琀 眀攀爀攀 戀攀椀渀最 猀瀀漀欀攀渀 愀戀漀甀琀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 匀椀洀攀漀渀 戀氀攀猀猀攀搀 琀栀攀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 䴀愀爀椀愀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀Ⰰ ᰀ䰠漀漀欀℀ 吀栀椀猀 漀渀攀 椀猀 氀愀椀搀 栀攀爀攀 昀漀爀 琀栀攀 昀愀氀氀 愀渀搀 爀攀猀甀爀爀攀挀琀椀漀渀 漀昀 洀愀渀礀 椀渀 夀椀猀爀愀攀氀Ⰰ 愀渀搀 昀漀爀 愀 猀椀最渀 琀栀愀琀 眀椀氀氀 戀攀 猀瀀漀欀攀渀 愀最愀椀渀猀琀⸀ 䄀渀搀 愀猀 昀漀爀 礀漀甀 ⴀ 愀 氀愀爀最攀 猀眀漀爀搀 眀椀氀氀 攀瘀攀渀 瀀愀猀猀 琀栀爀漀甀最栀 礀漀甀爀 猀漀甀氀Ⰰ 猀漀 琀栀愀琀 琀栀攀 琀栀椀渀欀椀渀最 漀昀 洀愀渀礀 栀攀愀爀琀猀 洀愀礀 戀攀 爀攀瘀攀愀氀攀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 䠀愀渀渀愀栀 眀愀猀 琀栀攀爀攀Ⰰ 愀 瀀爀漀瀀栀攀琀攀猀猀Ⰰ 愀 搀愀甀最栀琀攀爀 漀昀 倀栀愀渀甀攀氀Ⰰ 昀爀漀洀 琀栀攀 琀爀椀戀攀 漀昀 䄀猀栀攀爀⸀ 匀栀攀 眀愀猀 最爀攀愀琀氀礀 愀搀瘀愀渀挀攀搀 椀渀 搀愀礀猀Ⰰ 愀渀搀 猀栀攀 栀愀搀 氀椀瘀攀搀 眀椀琀栀 栀攀爀 栀甀猀戀愀渀搀 昀漀爀 猀攀瘀攀渀 礀攀愀爀猀 猀椀渀挀攀 栀攀爀 瘀椀爀最椀渀椀琀礀Ⰰ 愀渀搀 猀栀攀 眀愀猀 愀 眀椀搀漀眀 昀漀爀 攀椀最栀琀礀 昀漀甀爀 礀攀愀爀猀⸀ 匀栀攀 栀愀搀渀ᤀ琠 眀椀琀栀搀爀愀眀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 琀攀洀瀀氀攀Ⰰ 戀甀琀 猀栀攀 猀攀爀瘀攀搀 渀椀最栀琀 愀渀搀 搀愀礀 眀椀琀栀 昀愀猀琀猀 愀渀搀 瀀攀琀椀琀椀漀渀猀⸀ 䄀渀搀 猀栀攀 栀愀搀 猀琀漀漀搀 琀栀攀爀攀 琀栀椀猀 瘀攀爀礀 栀漀甀爀Ⰰ 愀渀搀 洀愀搀攀 愀渀 愀最爀攀攀洀攀渀琀 眀椀琀栀 琀栀攀 氀漀爀搀⸀ 䄀渀搀 猀栀攀 猀瀀漀欀攀 愀戀漀甀琀 栀椀洀 琀漀 愀氀氀 琀栀漀猀攀 椀渀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 眀栀漀 眀攀爀攀 愀渀琀椀挀椀瀀愀琀椀渀最 愀 爀攀搀攀洀瀀琀椀漀渀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 昀椀渀椀猀栀攀搀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最Ⰰ 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 琀栀攀 氀愀眀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀Ⰰ 琀栀攀礀 爀攀琀甀爀渀攀搀 琀漀 䜀愀氀椀氀攀攀Ⰰ 琀漀 琀栀攀椀爀 漀眀渀 琀漀眀渀 ⴀ 一愀稀愀爀攀琀栀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀 最爀攀眀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀愀猀 猀琀爀漀渀最 椀渀 猀瀀椀爀椀琀Ⰰ 戀攀椀渀最 昀椀氀氀攀搀 眀椀琀栀 眀椀猀搀漀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 最爀愀挀攀 漀昀 䜀漀搀 眀愀猀 漀渀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 攀瘀攀爀礀 礀攀愀爀 栀椀猀 瀀愀爀攀渀琀猀 眀攀渀琀 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 昀漀爀 琀栀攀 昀攀猀琀椀瘀愀氀 漀昀 琀栀攀 倀愀猀猀漀瘀攀爀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 琀眀攀氀瘀攀 礀攀愀爀猀 漀氀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 栀愀搀 最漀渀攀 甀瀀 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 愀挀挀漀爀搀椀渀最 琀漀 琀栀攀 挀甀猀琀漀洀 漀昀 琀栀攀 昀攀猀琀椀瘀愀氀Ⰰ 愀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀 搀愀礀猀 栀愀搀 昀椀渀椀猀栀攀搀Ⰰ 愀猀 琀栀攀礀 爀攀琀甀爀渀攀搀 琀栀攀 挀栀椀氀搀 夀攀猀栀甀愀 爀攀洀愀椀渀攀搀 戀攀栀椀渀搀 椀渀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀Ⰰ 愀渀搀 夀漀猀攀昀 愀渀搀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀 搀椀搀渀ᤀ琠 欀渀漀眀 椀琀⸀ 䈀甀琀 瀀爀攀猀甀洀椀渀最 琀栀愀琀 栀攀 眀愀猀 椀渀 琀栀攀椀爀 最爀漀甀瀀 漀昀 琀爀愀瘀攀氀氀攀爀猀 琀栀攀礀 眀攀渀琀 漀渀 琀栀攀 眀愀礀 昀漀爀 愀 搀愀礀⸀ 䈀甀琀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 栀甀渀琀攀搀 昀漀爀 栀椀洀 愀洀漀渀最 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 爀攀氀愀琀攀搀Ⰰ 愀渀搀 愀洀漀渀最 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 琀栀攀礀 欀渀攀眀Ⰰ 愀渀搀 栀愀搀渀ᤀ琠 昀漀甀渀搀 栀椀洀Ⰰ 琀栀攀礀 爀攀琀甀爀渀攀搀 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 琀漀 氀漀漀欀 昀漀爀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 愀昀琀攀爀 琀栀爀攀攀 搀愀礀猀Ⰰ 琀栀攀礀 昀漀甀渀搀 栀椀洀 椀渀 琀栀攀 琀攀洀瀀氀攀Ⰰ 猀椀琀琀椀渀最 椀渀 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀 漀昀 琀栀攀 琀攀愀挀栀攀爀猀Ⰰ 愀渀搀 氀椀猀琀攀渀椀渀最 琀漀 琀栀攀洀 愀渀搀 愀猀欀椀渀最 琀栀攀洀 焀甀攀猀琀椀漀渀猀⸀ 䄀渀搀 愀氀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀攀愀爀搀 栀椀洀 眀攀爀攀 愀洀愀稀攀搀 愀琀 栀椀猀 甀渀搀攀爀猀琀愀渀搀椀渀最 愀渀搀 愀琀 栀椀猀 愀渀猀眀攀爀猀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 猀愀眀 栀椀洀Ⰰ 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀猀琀漀渀椀猀栀攀搀Ⰰ 愀渀搀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䌠栀椀氀搀℀ 圀栀礀 栀愀瘀攀 礀漀甀 搀漀渀攀 琀栀椀猀 琀漀 甀猀㼀 䰀漀漀欀℀ 夀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀 愀渀搀 䤀 眀攀爀攀 氀漀漀欀椀渀最 昀漀爀 礀漀甀Ⰰ 猀甀昀昀攀爀椀渀最⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀礀 眀攀爀攀 礀漀甀 氀漀漀欀椀渀最 昀漀爀 洀攀㼀 䐀椀搀渀ᤀ琠 礀漀甀 猀攀攀 琀栀愀琀 䤀 洀甀猀琀 戀攀 愀戀漀甀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 漀昀 洀礀 昀愀琀栀攀爀㼀ᴀ†䈀甀琀 琀栀攀礀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀 搀椀搀渀ᤀ琠 甀渀搀攀爀猀琀愀渀搀 琀栀攀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀 眀栀椀挀栀 栀攀 眀愀猀 猀瀀攀愀欀椀渀最 琀漀 琀栀攀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 眀攀渀琀 搀漀眀渀 眀椀琀栀 琀栀攀洀 愀渀搀 栀攀 挀愀洀攀 琀漀 一愀稀愀爀攀琀栀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀愀猀 猀甀戀樀攀挀琀 琀漀 琀栀攀洀⸀ 䈀甀琀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀 昀愀椀琀栀昀甀氀氀礀 欀攀瀀琀 愀氀氀 琀栀攀猀攀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀猀 椀渀 栀攀爀 栀攀愀爀琀⸀ 䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 愀搀瘀愀渀挀攀搀 椀渀 眀椀猀搀漀洀Ⰰ 愀渀搀 猀琀愀琀甀爀攀Ⰰ 愀渀搀 昀愀瘀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㈀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 眀椀琀栀 戀漀琀栀 䜀漀搀 愀渀搀 瀀攀漀瀀氀攀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㈀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀猀愀氀瘀愀琀椀漀渀∀ 栀攀爀攀 椀猀 愀渀 愀搀樀攀挀琀椀瘀攀 椀渀 䜀爀攀攀欀 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㈀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀琀栀攀 眀漀爀搀 ∀昀愀瘀漀甀爀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀最爀愀挀攀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㌀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀一漀眀 椀渀 琀栀攀 昀椀昀琀攀攀渀琀栀 礀攀愀爀 漀昀 琀栀攀 最漀瘀攀爀渀洀攀渀琀 漀昀 吀椀戀攀爀椀甀猀 䌀愀攀猀愀爀Ⰰ 眀栀攀渀 倀漀渀琀椀甀猀 倀椀氀愀琀攀 眀愀猀 琀栀攀 最漀瘀攀爀渀漀爀 漀昀 䨀甀搀攀愀Ⰰ 愀渀搀 䠀攀爀漀搀 眀愀猀 琀攀琀爀愀爀挀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㌀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀⸀ 愀渀搀 倀栀椀氀椀瀀瀀漀猀 栀椀猀 戀爀漀琀栀攀爀 眀愀猀 琀攀琀爀愀爀挀栀 漀昀 䤀琀甀爀攀愀 愀渀搀 琀栀攀 爀攀最椀漀渀 漀昀 吀爀愀挀栀漀渀椀琀椀猀Ⰰ 愀渀搀 䰀礀猀愀渀椀愀猀 眀愀猀 琀攀琀爀愀爀挀栀 漀昀 䄀戀椀氀攀渀攀Ⰰ 愀渀搀 䄀渀渀愀猀 愀渀搀 䌀愀椀愀瀀栀愀猀 眀攀爀攀 挀栀椀攀昀 瀀爀椀攀猀琀猀 ⴀ 愀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀 漀昀 䜀漀搀 挀愀洀攀 琀漀 夀漀栀愀渀渀攀猀Ⰰ 琀栀攀 猀漀渀 漀昀 娀愀挀栀愀爀椀愀猀Ⰰ 椀渀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀⸀ 䄀渀搀 栀攀 眀攀渀琀 椀渀琀漀 愀氀氀 琀栀攀 猀甀爀爀漀甀渀搀椀渀最 愀爀攀愀 漀昀 琀栀攀 䨀漀爀搀愀渀 瀀爀漀挀氀愀椀洀椀渀最 愀渀 椀洀洀攀爀猀椀漀渀 漀昀 爀攀瀀攀渀琀愀渀挀攀Ⰰ 昀漀爀 琀栀攀 瀀愀爀搀漀渀椀渀最 漀昀 猀椀渀猀⸀ 䄀猀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀 椀渀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 漀昀 琀栀攀 猀挀爀漀氀氀 漀昀 䤀猀愀椀愀栀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䄠 瘀漀椀挀攀 漀昀 漀渀攀 眀栀漀 猀栀漀甀琀猀 椀渀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀Ⰰ ᠀倠爀攀瀀愀爀攀 琀栀攀 眀愀礀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀⸀ 䴀愀欀攀 栀椀猀 琀爀愀挀欀猀 猀琀爀愀椀最栀琀⸀ 䔀瘀攀爀礀 爀愀瘀椀渀攀 眀椀氀氀 戀攀 昀椀氀氀攀搀 椀渀Ⰰ 攀瘀攀爀礀 洀漀甀渀琀愀椀渀 愀渀搀 栀椀氀氀 眀椀氀氀 戀攀 洀愀搀攀 氀漀眀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㌀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 琀栀攀 眀椀渀搀椀渀最 眀椀氀氀 戀攀 洀愀搀攀 猀琀爀愀椀最栀琀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 爀甀最最攀搀 椀渀琀漀 猀洀漀漀琀栀 瀀愀琀栀猀Ⰰ 愀渀搀 愀氀氀 昀氀攀猀栀 眀椀氀氀 猀攀攀 琀栀攀 猀愀氀瘀愀琀椀漀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㌀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 漀昀 䜀漀搀⸀ᤀᴠ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀栀攀渀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀漀猀攀 挀爀漀眀搀猀 眀栀漀 眀攀爀攀 挀漀洀椀渀最 漀甀琀 琀漀 戀攀 戀愀瀀琀椀稀攀搀 戀礀 栀椀洀Ⰰ ᰀ传昀昀猀瀀爀椀渀最 漀昀 瘀椀瀀攀爀猀℀ 圀栀漀 琀漀氀搀 琀漀 礀漀甀 琀漀 昀氀攀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 椀洀瀀攀渀搀椀渀最 眀爀愀琀栀㼀 倀爀漀搀甀挀攀 昀爀甀椀琀 眀漀爀琀栀礀 漀昀 爀攀瀀攀渀琀愀渀挀攀Ⰰ 愀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 戀攀最椀渀 琀漀 猀愀礀 愀洀漀渀最 礀漀甀爀猀攀氀瘀攀猀Ⰰ ᠀圠攀 栀愀瘀攀 䄀戀爀愀栀愀洀 愀猀 漀甀爀 昀愀琀栀攀爀ᤀⰠ 昀漀爀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 琀栀愀琀 䜀漀搀 椀猀 愀戀氀攀 琀漀 爀愀椀猀攀 甀瀀 挀栀椀氀搀爀攀渀 琀漀 䄀戀爀愀栀愀洀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀猀攀 猀琀漀渀攀猀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 愀砀攀 栀愀猀 愀氀爀攀愀搀礀 戀攀攀渀 氀愀椀搀 愀最愀椀渀猀琀 琀栀攀 爀漀漀琀 漀昀 琀栀攀 琀爀攀攀猀⸀ 䔀瘀攀爀礀 琀爀攀攀 琀栀攀渀 眀栀椀挀栀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 瀀爀漀搀甀挀攀 最漀漀搀 焀甀愀氀椀琀礀 昀爀甀椀琀 椀猀 挀甀琀 搀漀眀渀 愀渀搀 琀栀爀漀眀渀 椀渀琀漀 琀栀攀 昀椀爀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 椀渀焀甀椀爀攀搀 漀昀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 猀栀漀甀氀搀 眀攀 搀漀 琀栀攀渀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䰠攀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀猀 琀眀漀 琀甀渀椀挀猀 猀栀愀爀攀 眀椀琀栀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀猀 渀漀渀攀⸀ 䰀攀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀猀 昀漀漀搀 搀漀 氀椀欀攀眀椀猀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀猀 愀氀猀漀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 椀洀洀攀爀猀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀⸀ 圀栀愀琀 猀栀漀甀氀搀 眀攀 搀漀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䌠漀氀氀攀挀琀 渀漀琀栀椀渀最 洀漀爀攀 琀栀愀渀 琀栀攀 瀀爀攀猀挀爀椀戀攀搀 愀洀漀甀渀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀渀 猀漀洀攀 猀漀氀搀椀攀爀猀 椀渀焀甀椀爀攀搀 漀昀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䄠渀搀 甀猀㼀 圀栀愀琀 猀栀漀甀氀搀 眀攀 搀漀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 椀渀琀椀洀椀搀愀琀攀 漀爀 攀砀琀漀爀琀 愀渀礀漀渀攀 ⴀ 戀甀琀 戀攀 猀愀琀椀猀昀椀攀搀 眀椀琀栀 琀栀攀 爀攀眀愀爀搀猀 漀昀 礀漀甀爀 猀攀爀瘀椀挀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀椀氀攀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 眀攀爀攀 攀砀瀀攀挀琀椀渀最 愀渀搀 爀攀愀猀漀渀椀渀最 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 椀渀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀猀 ⴀ 愀猀 琀漀 眀栀攀琀栀攀爀 漀爀 渀漀琀 夀漀栀愀渀渀攀猀 栀椀洀猀攀氀昀 洀椀最栀琀 戀攀 琀栀攀 䄀渀漀椀渀琀攀搀Ⰰ 夀漀栀愀渀渀攀猀 愀渀猀眀攀爀攀搀 愀氀氀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䤠渀搀攀攀搀Ⰰ 䤀 椀洀洀攀爀猀攀 礀漀甀 椀渀 眀愀琀攀爀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀 猀琀爀漀渀最攀爀 琀栀愀渀 洀攀 椀猀 挀漀洀椀渀最Ⰰ 漀昀 眀栀漀洀 䤀ᤀ洠 渀漀琀 愀搀攀焀甀愀琀攀 琀漀 氀漀漀猀攀渀 琀栀攀 猀琀爀愀瀀 漀昀 栀椀猀 猀愀渀搀愀氀猀⸀ 䠀攀 栀椀洀猀攀氀昀 眀椀氀氀 椀洀洀攀爀猀攀 礀漀甀 椀渀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 愀渀搀 椀渀 昀椀爀攀⸀ 䠀椀猀 眀椀渀渀漀眀椀渀最 猀栀漀瘀攀氀 椀猀 椀渀 栀椀猀 栀愀渀搀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 琀栀漀爀漀甀最栀氀礀 挀氀攀愀爀 栀椀猀 琀栀爀攀猀栀椀渀最 昀氀漀漀爀Ⰰ 愀渀搀 眀椀氀氀 最愀琀栀攀爀 琀栀攀 最爀愀椀渀 椀渀琀漀 栀椀猀 猀琀漀爀攀栀漀甀猀攀⸀ 䈀甀琀 栀攀 眀椀氀氀 戀甀爀渀 甀瀀 琀栀攀 挀栀愀昀昀 眀椀琀栀 甀渀焀甀攀渀挀栀愀戀氀攀 昀椀爀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䤀渀搀攀攀搀 琀栀攀渀Ⰰ 攀渀琀爀攀愀琀椀渀最 洀愀渀礀 搀椀昀昀攀爀攀渀琀 琀栀椀渀最猀Ⰰ 栀攀 戀爀漀甀最栀琀 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀 琀漀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀⸀ 䄀渀搀 䠀攀爀漀搀 琀栀攀 琀攀琀爀愀爀挀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㌀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 攀砀瀀漀猀攀搀 戀礀 栀椀洀 ⴀ 愀戀漀甀琀 䠀攀爀漀搀椀愀猀Ⰰ 琀栀攀 眀椀昀攀 漀昀 栀椀猀 戀爀漀琀栀攀爀 倀栀椀氀椀瀀瀀漀猀Ⰰ 愀渀搀 愀戀漀甀琀 愀氀氀 琀栀攀 眀椀挀欀攀搀 琀栀椀渀最猀 䠀攀爀漀搀 栀愀搀 搀漀渀攀 ⴀ 愀搀搀攀搀 琀栀椀猀 琀漀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 ⴀ 栀攀 氀漀挀欀攀搀 夀漀栀愀渀渀攀猀 甀瀀 椀渀 樀愀椀氀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 琀栀愀琀 眀栀攀渀 愀氀氀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 眀攀爀攀 椀洀洀攀爀猀攀搀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 眀愀猀 愀氀猀漀 椀洀洀攀爀猀攀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀椀氀攀 栀攀 眀愀猀 瀀爀愀礀椀渀最Ⰰ 琀栀攀 猀欀礀 眀愀猀 漀瀀攀渀攀搀 甀瀀 愀渀搀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀Ⰰ 椀渀 戀漀搀椀氀礀 昀漀爀洀Ⰰ 挀愀洀攀 搀漀眀渀 漀渀 栀椀洀 氀椀欀攀 愀 搀漀瘀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 瘀漀椀挀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 猀欀礀 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ夠漀甀 愀爀攀 洀礀 戀攀氀漀瘀攀搀 猀漀渀Ⰰ 䤀 愀洀 搀攀氀椀最栀琀攀搀 眀椀琀栀 礀漀甀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 栀椀洀猀攀氀昀 眀愀猀 愀戀漀甀琀 琀栀椀爀琀礀 礀攀愀爀猀 漀氀搀 眀栀攀渀 栀攀 戀攀最愀渀⸀ 䠀攀 眀愀猀 琀栀攀 猀漀渀Ⰰ 猀漀 椀琀 眀愀猀 瀀爀攀猀甀洀攀搀Ⰰ 漀昀 夀漀猀攀昀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䠀攀氀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀琀琀栀愀琀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䰀攀瘀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀攀氀欀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀愀渀渀愀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀猀攀昀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀琀琀愀琀栀椀愀猀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀洀漀猀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一愀栀甀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀猀氀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一愀最最愀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀愀琀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀琀琀愀琀栀愀椀猀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀攀洀攀椀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀猀攀昀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀攀栀甀搀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀愀渀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 刀栀攀猀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 娀攀爀甀戀戀愀戀攀氀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀栀攀愀氀琀椀攀氀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一攀爀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀攀氀欀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀搀搀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䌀漀猀愀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀氀洀愀搀愀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀爀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀猀攀猀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀氀椀攀稀攀爀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀爀椀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀琀琀栀愀琀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䰀攀瘀椀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀椀洀攀漀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀攀栀甀搀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀猀攀昀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀漀渀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀氀椀愀欀椀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀攀氀攀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀椀渀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀琀琀愀琀栀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一愀琀栀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䐀愀瘀椀搀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀椀猀栀愀礀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 伀戀攀搀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䈀漀愀稀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀愀氀洀漀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一愀栀猀栀漀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀洀椀渀愀搀愀戀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀爀愀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀猀爀漀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 倀攀爀攀稀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀攀栀甀搀愀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀愀愀欀漀瘀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䤀猀愀愀挀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀戀爀愀栀愀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 吀攀爀愀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一愀栀漀爀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀攀爀甀最Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 刀愀最愀甀 嬀刀攀甀崀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 倀攀氀攀最Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀戀攀爀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀栀攀氀愀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䌀愀椀渀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀爀瀀栀愀砀愀搀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀栀攀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 一漀愀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䰀愀洀攀挀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀攀琀栀甀猀攀氀愀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀渀漀挀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 夀愀爀攀搀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䴀愀栀愀氀愀氀攀攀氀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䌀愀椀渀愀渀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䔀渀漀猀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 匀攀琀栀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䄀搀愀洀Ⰰ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀漀昀 䜀漀搀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㌀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀 琀攀琀爀愀爀挀栀 眀愀猀 愀 刀漀洀愀渀 爀甀氀攀爀 椀渀 挀栀愀爀最攀 漀昀 愀 氀愀爀最椀猀栀 愀爀攀愀Ⰰ 氀椀欀攀 愀 瀀爀漀瘀椀渀挀攀⸀ 䰀椀琀攀爀愀氀氀礀 椀琀 洀攀愀渀猀 ∀爀甀氀攀爀 漀昀 愀 焀甀愀爀琀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㌀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀洀愀搀攀 氀漀眀∀ 椀猀 琀栀攀 猀愀洀攀 眀漀爀搀 愀猀 ∀栀甀洀戀氀攀搀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㌀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀猀愀氀瘀愀琀椀漀渀∀ 栀攀爀攀 椀猀 愀渀 愀搀樀攀挀琀椀瘀攀 椀渀 䜀爀攀攀欀 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㐀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 昀甀氀氀 漀昀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀Ⰰ 爀攀琀甀爀渀攀搀 昀爀漀洀 琀栀攀 䨀漀爀搀愀渀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀愀猀 氀攀搀 椀渀 琀栀攀 猀瀀椀爀椀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀 ⴀ 眀栀攀爀攀 栀攀 眀愀猀 琀攀猀琀攀搀 戀礀 䐀椀愀戀漀氀漀猀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 昀漀爀 昀漀爀琀礀 搀愀礀猀⸀ 䄀渀搀 栀攀 愀琀攀 渀漀琀栀椀渀最 琀栀爀漀甀最栀漀甀琀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀Ⰰ 愀渀搀 愀昀琀攀爀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 挀漀渀挀氀甀搀攀搀 栀攀 眀愀猀 栀甀渀最爀礀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 䐀椀愀戀漀氀漀猀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䤠昀 礀漀甀 愀爀攀 琀栀攀 猀漀渀 漀昀 䜀漀搀 琀栀攀渀 猀瀀攀愀欀 琀漀 琀栀椀猀 猀琀漀渀攀 猀漀 琀栀愀琀 椀琀 洀愀礀 戀攀挀漀洀攀 愀 氀漀愀昀 漀昀 戀爀攀愀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 愀渀猀眀攀爀攀搀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䤠琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀 琀栀愀琀 愀 瀀攀爀猀漀渀 猀栀漀甀氀搀渀ᤀ琠 氀椀瘀攀 漀渀氀礀 漀渀 戀爀攀愀搀Ⰰ 戀甀琀 漀渀 攀瘀攀爀礀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 氀攀愀搀椀渀最 栀椀洀 甀瀀 椀渀琀漀 愀 栀椀最栀 洀漀甀渀琀愀椀渀Ⰰ 䐀椀愀戀漀氀漀猀Ⰰ 椀渀 愀渀 椀渀猀琀愀渀琀Ⰰ 猀栀漀眀攀搀 栀椀洀 愀氀氀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀猀 漀昀 琀栀攀 椀渀栀愀戀椀琀攀搀 眀漀爀氀搀⸀ 䄀渀搀 䐀椀愀戀漀氀漀猀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䤠 眀椀氀氀 最椀瘀攀 礀漀甀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 漀瘀攀爀 愀氀氀 琀栀椀猀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀椀爀 最氀漀爀礀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 最椀瘀攀渀 琀漀 洀攀Ⰰ 愀渀搀 䤀 挀愀渀 最椀瘀攀 椀琀 琀漀 眀栀漀洀攀瘀攀爀 䤀 眀愀渀琀 琀漀 最椀瘀攀 椀琀⸀ 夀漀甀 琀栀攀渀Ⰰ 椀昀 礀漀甀 眀漀爀猀栀椀瀀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 洀攀Ⰰ 琀栀椀猀 眀椀氀氀 愀氀氀 戀攀 礀漀甀爀猀⸀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最 栀椀洀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䜠漀 愀眀愀礀Ⰰ 戀攀栀椀渀搀 洀攀 匀愀琀愀渀℀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 䤀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀Ⰰ ᠀夠漀甀 眀椀氀氀 眀漀爀猀栀椀瀀 琀栀攀 氀漀爀搀 礀漀甀爀 最漀搀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀椀氀氀 猀攀爀瘀攀 漀渀氀礀 栀椀洀⸀ᤀᴠ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 氀攀搀 栀椀洀 椀渀琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 愀渀搀 猀琀漀漀搀 栀椀洀 漀渀 琀栀攀 眀椀渀最 漀昀 琀栀攀 琀攀洀瀀氀攀Ⰰ 愀渀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䤠昀 礀漀甀 愀爀攀 琀栀攀 猀漀渀 漀昀 䜀漀搀 琀栀攀渀 琀栀爀漀眀 礀漀甀爀猀攀氀昀 搀漀眀渀 昀爀漀洀 栀攀爀攀⸀ 䘀漀爀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀Ⰰ ᠀䠠椀猀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀 眀椀氀氀 戀攀 挀漀洀洀愀渀搀攀搀 愀戀漀甀琀 礀漀甀Ⰰ 琀漀 最甀愀爀搀 礀漀甀 挀氀漀猀攀氀礀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 氀椀昀琀 礀漀甀 甀瀀 椀渀 琀栀攀椀爀 愀爀洀猀 ⴀ 漀琀栀攀爀眀椀猀攀 礀漀甀 洀椀最栀琀 猀琀爀椀欀攀 礀漀甀爀 昀漀漀琀 漀渀 愀 猀琀漀渀攀⸀ᤀᴠ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䤠琀 栀愀猀 戀攀攀渀 猀愀椀搀Ⰰ ᠀䐠漀渀ᤀ琠 琀攀猀琀 琀栀攀 氀漀爀搀 礀漀甀爀 最漀搀⸀ᤀᴠ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀愀瘀椀渀最 挀漀渀挀氀甀搀攀搀 攀瘀攀爀礀 琀爀椀愀氀Ⰰ 䐀椀愀戀漀氀漀猀 眀椀琀栀搀爀攀眀 昀爀漀洀 栀椀洀Ⰰ 甀渀琀椀氀 琀栀攀 爀椀最栀琀 琀椀洀攀⸀ 䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 爀攀琀甀爀渀攀搀 椀渀 琀栀攀 瀀漀眀攀爀 漀昀 琀栀攀 猀瀀椀爀椀琀 琀漀 䜀愀氀椀氀攀攀Ⰰ 愀渀搀 爀甀洀漀甀爀 愀戀漀甀琀 栀椀洀 猀瀀爀攀愀搀 琀栀爀漀甀最栀漀甀琀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 漀昀 琀栀攀 猀甀爀爀漀甀渀搀椀渀最 愀爀攀愀⸀ 䄀渀搀 栀攀 栀椀洀猀攀氀昀 琀愀甀最栀琀 椀渀 琀栀攀椀爀 猀礀渀愀最漀最甀攀猀Ⰰ 愀渀搀 眀愀猀 最氀漀爀椀昀椀攀搀 戀礀 愀氀氀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 挀愀洀攀 琀漀 一愀稀愀爀攀琀栀 眀栀攀爀攀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 戀爀漀甀最栀琀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 愀猀 眀愀猀 栀椀猀 挀甀猀琀漀洀Ⰰ 栀攀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 漀渀 琀栀攀 搀愀礀 漀昀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开搀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀搀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀琀漀漀搀 甀瀀 琀漀 爀攀愀搀⸀ 吀栀攀 猀挀爀漀氀氀 漀昀 䤀猀愀椀愀栀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀 眀愀猀 栀愀渀搀攀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 甀渀爀漀氀氀攀搀 琀栀攀 猀挀爀漀氀氀 栀攀 昀漀甀渀搀 琀栀攀 瀀氀愀挀攀 眀栀攀爀攀 椀琀 栀愀搀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀Ⰰ ᰀ吠栀攀 猀瀀椀爀椀琀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀 椀猀 漀渀 洀攀 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 栀愀猀 愀渀漀椀渀琀攀搀 洀攀 琀漀 戀爀椀渀最 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀 琀漀 琀栀攀 瀀漀漀爀⸀ 䠀攀 栀愀猀 猀攀渀琀 洀攀 琀漀 栀攀愀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀猀攀 栀攀愀爀琀猀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 挀爀甀猀栀攀搀Ⰰ 琀漀 瀀爀漀挀氀愀椀洀 愀 瀀愀爀搀漀渀 昀漀爀 挀愀瀀琀椀瘀攀猀 愀渀搀 猀椀最栀琀 昀漀爀 琀栀攀 戀氀椀渀搀Ⰰ 琀漀 猀攀渀搀 漀昀昀 琀栀攀 戀爀漀欀攀渀 ⴀ 瀀愀爀搀漀渀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 瀀爀漀挀氀愀椀洀 琀栀攀 愀挀挀攀瀀琀愀戀氀攀 礀攀愀爀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 爀漀氀氀椀渀最 琀栀攀 猀挀爀漀氀氀 戀愀挀欀 甀瀀 愀渀搀 最椀瘀椀渀最 椀琀 戀愀挀欀 琀漀 琀栀攀 愀琀琀攀渀搀愀渀琀Ⰰ 栀攀 猀愀琀 搀漀眀渀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 攀礀攀猀 漀昀 愀氀氀 椀渀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 眀攀爀攀 氀漀漀欀椀渀最 椀渀琀攀渀琀氀礀 愀琀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 戀攀最愀渀 琀漀 猀愀礀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ吠漀搀愀礀 琀栀椀猀 眀爀椀琀椀渀最 栀愀猀 戀攀攀渀 昀甀氀昀椀氀氀攀搀 椀渀 礀漀甀爀 攀愀爀猀⸀ᴀ†䄀渀搀 攀瘀攀爀礀漀渀攀 琀攀猀琀椀昀椀攀搀 漀昀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀 愀琀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀猀 漀昀 最爀愀挀攀 眀栀椀挀栀 眀攀爀攀 挀漀洀椀渀最 漀甀琀 漀昀 栀椀猀 洀漀甀琀栀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠猀渀ᤀ琠 琀栀椀猀 琀栀攀 猀漀渀 漀昀 夀漀猀攀昀㼀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀 眀椀氀氀 甀渀搀漀甀戀琀攀搀氀礀 猀愀礀 琀栀椀猀 愀渀愀氀漀最礀 琀漀 洀攀Ⰰ ᠀倠栀礀猀椀挀椀愀渀Ⰰ 挀甀爀攀 礀漀甀爀猀攀氀昀℀ 䄀渀搀 搀漀 琀栀漀猀攀 琀栀椀渀最猀 眀栀椀挀栀 眀攀 栀攀愀爀搀 琀栀愀琀 礀漀甀 搀椀搀 椀渀 䌀愀瀀攀爀渀愀甀洀Ⰰ 栀攀爀攀 椀渀 礀漀甀爀 栀漀洀攀 琀漀眀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开攀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀攀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ᤀᴠ†吀栀攀渀 栀攀 猀愀椀搀 ᰀ䄠洀攀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开昀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀昀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 琀栀愀琀 渀漀 瀀爀漀瀀栀攀琀 椀猀 愀挀挀攀瀀琀攀搀 椀渀 栀椀猀 栀漀洀攀 琀漀眀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开最∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀最㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䤀渀 琀爀甀琀栀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀攀爀攀 眀攀爀攀 洀愀渀礀 眀椀搀漀眀猀 椀渀 夀椀猀爀愀攀氀 椀渀 琀栀攀 搀愀礀猀 漀昀 䔀氀椀樀愀栀Ⰰ 眀栀攀渀 琀栀攀 猀欀礀 眀愀猀 眀愀猀 挀氀漀猀攀搀 甀瀀 昀漀爀 琀栀爀攀攀 礀攀愀爀猀 愀渀搀 猀椀砀 洀漀渀琀栀猀Ⰰ 猀漀 琀栀愀琀 愀 最爀攀愀琀 昀愀洀椀渀攀 挀愀洀攀 漀渀 愀氀氀 琀栀攀 氀愀渀搀⸀ 䈀甀琀 䔀氀椀樀愀栀 眀愀猀渀ᤀ琠 猀攀渀琀 琀漀 愀渀礀 漀昀 琀栀攀洀Ⰰ 攀砀挀攀瀀琀 琀漀 愀 眀漀洀愀渀Ⰰ 愀 眀椀搀漀眀Ⰰ 椀渀 娀愀爀攀瀀栀愀琀栀 椀渀 匀椀搀漀渀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀爀攀 眀攀爀攀 洀愀渀礀 氀攀瀀攀爀猀 椀渀 夀椀猀爀愀攀氀 椀渀 琀栀攀 琀椀洀攀 漀昀 䔀氀椀猀栀愀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀Ⰰ 戀甀琀 渀漀琀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀洀 眀愀猀 挀氀攀愀渀猀攀搀Ⰰ 攀砀挀攀瀀琀 一愀愀洀愀渀 琀栀攀 匀礀爀椀愀渀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀氀氀 漀昀 琀栀漀猀攀 椀渀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 眀攀爀攀 昀椀氀氀攀搀 眀椀琀栀 昀甀爀礀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀攀愀爀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀⸀ 䄀渀搀 爀椀猀椀渀最 甀瀀Ⰰ 琀栀攀礀 搀爀漀瘀攀 栀椀洀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀 琀漀眀渀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 琀漀漀欀 栀椀洀 琀漀 琀栀攀 戀爀漀眀 漀昀 琀栀攀 洀漀甀渀琀愀椀渀 漀渀 眀栀椀挀栀 琀栀攀椀爀 琀漀眀渀 栀愀搀 戀攀攀渀 戀甀椀氀琀Ⰰ 椀渀琀攀渀搀椀渀最 琀漀 琀栀爀漀眀 栀椀洀 漀瘀攀爀 琀栀攀 攀搀最攀⸀ 䈀甀琀Ⰰ 瀀愀猀猀椀渀最 琀栀爀漀甀最栀 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀 漀昀 琀栀攀洀Ⰰ 栀攀 眀攀渀琀 愀眀愀礀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 眀攀渀琀 搀漀眀渀 琀漀 䌀愀瀀攀爀渀愀甀洀Ⰰ 愀 琀漀眀渀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 琀愀甀最栀琀 琀栀攀洀 漀渀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀猀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀猀琀漀渀椀猀栀攀搀 愀琀 栀椀猀 琀攀愀挀栀椀渀最Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀椀猀 洀攀猀猀愀最攀 眀愀猀 眀椀琀栀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀⸀ 一漀眀Ⰰ 椀渀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀椀琀栀 愀渀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀 漀昀 愀 搀攀洀漀渀⸀ 䄀渀搀 椀琀 挀爀椀攀搀 漀甀琀 椀渀 愀 氀漀甀搀 瘀漀椀挀攀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䠠愀℀ 圀栀愀琀 愀爀攀 眀攀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 琀栀攀 一愀稀愀爀攀渀攀㼀 䠀愀瘀攀 礀漀甀 挀漀洀攀 琀漀 搀攀猀琀爀漀礀 甀猀㼀 䤀 欀渀漀眀 礀漀甀Ⰰ 眀栀漀 礀漀甀 愀爀攀 ⴀ 琀栀攀 栀漀氀礀 漀渀攀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 爀攀戀甀欀攀搀 椀琀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䈠攀 猀椀氀攀渀挀攀搀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㐀开栀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀栀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀℀ 䄀渀搀 挀漀洀攀 漀甀琀 昀爀漀洀 栀椀洀℀ᴀ㰠⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀 搀攀洀漀渀 琀漀猀猀攀搀 栀椀洀 椀渀琀漀 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀Ⰰ 愀渀搀 挀愀洀攀 漀甀琀 漀昀 栀椀洀 眀椀琀栀漀甀琀 栀愀爀洀椀渀最 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 愀眀攀 挀漀洀攀 甀瀀漀渀 琀栀攀洀 愀氀氀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 挀漀渀瘀攀爀猀攀搀 眀椀琀栀 漀渀攀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 椀猀 琀栀椀猀 洀攀猀猀愀最攀 ⴀ 琀栀愀琀 栀攀 挀漀洀洀愀渀搀猀 琀栀攀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀猀 眀椀琀栀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 愀渀搀 瀀漀眀攀爀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 挀漀洀攀 漀甀琀㼀ᴀ†䄀渀搀 琀愀氀欀 愀戀漀甀琀 栀椀洀 猀瀀爀攀愀搀 琀漀 攀瘀攀爀礀 瀀氀愀挀攀 漀昀 琀栀攀 猀甀爀爀漀甀渀搀椀渀最 愀爀攀愀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 爀椀猀攀渀 甀瀀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 漀昀 匀栀椀洀漀渀⸀ 䄀渀搀 匀栀椀洀漀渀ᤀ猠 洀漀琀栀攀爀ⴀ椀渀ⴀ氀愀眀 眀愀猀 挀漀渀猀琀爀愀椀渀攀搀 戀礀 愀 栀椀最栀 昀攀瘀攀爀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 愀猀欀攀搀 栀椀洀 愀戀漀甀琀 栀攀爀⸀ 䄀渀搀 猀琀愀渀搀椀渀最 漀瘀攀爀 栀攀爀Ⰰ 栀攀 爀攀戀甀欀攀搀 琀栀攀 昀攀瘀攀爀 愀渀搀 椀琀 氀攀昀琀 栀攀爀⸀ 䄀渀搀 椀洀洀攀搀椀愀琀攀氀礀Ⰰ 猀栀攀 最漀琀 甀瀀 愀渀搀 猀攀爀瘀攀搀 琀栀攀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀猀 琀栀攀 猀甀渀 眀愀猀 最漀椀渀最 搀漀眀渀Ⰰ 愀氀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 椀氀氀 眀椀琀栀 瘀愀爀椀漀甀猀 搀椀猀攀愀猀攀猀 眀攀爀攀 戀爀漀甀最栀琀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 瀀氀愀挀攀搀 栀椀猀 栀愀渀搀猀 漀渀 攀愀挀栀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀洀 愀渀搀 挀甀爀攀搀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 搀攀洀漀渀猀 挀愀洀攀 漀甀琀 昀爀漀洀 洀愀渀礀 漀昀 琀栀攀洀⸀ 䌀爀礀椀渀最 漀甀琀 愀渀搀 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ夠漀甀 愀爀攀 琀栀攀 䄀渀漀椀渀琀攀搀Ⰰ 琀栀攀 猀漀渀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†䈀甀琀 栀攀 爀攀戀甀欀攀搀 琀栀攀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 搀椀搀渀ᤀ琠 氀攀琀 琀栀攀洀 猀瀀攀愀欀 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 欀渀攀眀 琀栀愀琀 栀攀 眀愀猀 琀栀攀 䄀渀漀椀渀琀攀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀栀攀渀 椀琀 戀攀挀愀洀攀 搀愀礀Ⰰ 栀攀 眀攀渀琀 椀渀琀漀 愀 搀攀猀漀氀愀琀攀 瀀氀愀挀攀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 猀漀甀最栀琀 愀昀琀攀爀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 甀瀀 琀漀 栀椀洀 愀渀搀 栀攀氀搀 栀椀洀 戀愀挀欀 ⴀ 猀漀 栀攀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 氀攀愀瘀攀 琀栀攀洀⸀ 䈀甀琀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䤠 洀甀猀琀 愀氀猀漀 戀爀椀渀最 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀 漀昀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 琀漀 漀琀栀攀爀 琀漀眀渀猀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀椀猀 椀猀 眀栀礀 䤀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 猀攀渀琀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 眀愀猀 瀀爀漀挀氀愀椀洀椀渀最 椀渀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀猀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀䐀椀愀戀漀氀漀猀 洀攀愀渀猀 ∀猀氀愀渀搀攀爀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀椀渀 䜀爀攀攀欀 琀栀攀 眀漀爀搀 眀攀 琀爀愀渀猀氀愀琀攀 眀漀爀猀栀椀瀀 栀愀猀 琀栀攀 椀搀攀愀 漀昀 昀愀氀氀椀渀最 搀漀眀渀 愀渀搀 眀漀爀猀栀椀瀀瀀椀渀最㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀匀愀琀愀渀 椀猀 琀栀攀 䠀攀戀爀攀眀 渀愀洀攀 昀漀爀 䐀椀愀戀漀氀漀猀 愀渀搀 洀攀愀渀猀 ∀愀挀挀甀猀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开搀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀搀⤀☀渀戀猀瀀㬀匀愀戀戀愀琀栀 栀攀爀攀 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 瀀氀甀爀愀氀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开攀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀攀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀礀漀甀爀 栀漀洀攀 琀漀眀渀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀猀✀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开昀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀昀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀洀攀渀 椀猀 愀 䠀攀戀爀攀眀 眀漀爀搀 洀攀愀渀椀渀最 ∀琀爀甀氀礀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开最∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀最⤀☀渀戀猀瀀㬀∀栀椀猀 栀漀洀攀 琀漀眀渀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀栀椀猀 昀愀琀栀攀爀猀✀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㐀开栀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀栀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀猀椀氀攀渀挀攀搀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀洀甀稀稀氀攀搀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㔀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 愀猀 栀攀 眀愀猀 猀琀愀渀搀椀渀最 戀攀猀椀搀攀 琀栀攀 䰀愀欀攀 漀昀 䜀攀渀渀攀猀愀爀攀琀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㔀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 愀渀搀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 眀愀猀 瀀爀攀猀猀椀渀最 椀渀 漀渀 栀椀洀 琀漀 栀攀愀爀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 猀愀眀 琀眀漀 戀漀愀琀猀 猀琀愀渀搀椀渀最 戀礀 琀栀攀 氀愀欀攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 昀椀猀栀攀爀洀攀渀 眀栀漀 栀愀搀 猀琀攀瀀瀀攀搀 漀昀昀 琀栀攀洀 眀攀爀攀 眀愀猀栀椀渀最 漀昀昀 琀栀攀椀爀 渀攀琀猀⸀ 䄀渀搀 猀琀攀瀀瀀椀渀最 椀渀琀漀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 戀漀愀琀猀Ⰰ 眀栀椀挀栀 眀愀猀 匀栀椀洀漀渀ᤀ猠Ⰰ 栀攀 愀猀欀攀搀 栀椀洀 琀漀 瀀甀琀 漀甀琀 愀 氀椀琀琀氀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 氀愀渀搀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀琀 搀漀眀渀 愀渀搀 琀愀甀最栀琀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 昀爀漀洀 琀栀攀 戀漀愀琀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 昀椀渀椀猀栀攀搀 猀瀀攀愀欀椀渀最Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 匀栀椀洀漀渀Ⰰ ᰀ倠甀琀 漀甀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 搀攀攀瀀 眀愀琀攀爀 愀渀搀 氀漀眀攀爀 礀漀甀爀 渀攀琀猀 琀漀 洀愀欀攀 愀 挀愀琀挀栀⸀ᴀ†䈀甀琀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 匀栀椀洀漀渀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䴠愀猀琀攀爀Ⰰ 眀攀 栀愀瘀攀 氀愀戀漀甀爀攀搀 愀氀氀 琀栀爀漀甀最栀 琀栀攀 渀椀最栀琀 戀甀琀 眀攀 栀愀瘀攀渀ᤀ琠 琀愀欀攀渀 愀渀礀琀栀椀渀最⸀ 䈀甀琀 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 猀愀礀 猀漀Ⰰ 䤀 眀椀氀氀 氀漀眀攀爀 琀栀攀 渀攀琀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 搀漀渀攀 猀漀 琀栀攀礀 渀攀琀琀攀搀 愀 最爀攀愀琀 洀甀氀琀椀琀甀搀攀 漀昀 昀椀猀栀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀椀爀 渀攀琀 眀愀猀 琀攀愀爀椀渀最⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 猀椀最渀愀氀氀攀搀 琀漀 琀栀攀椀爀 瀀愀爀琀渀攀爀猀 椀渀 琀栀攀 漀琀栀攀爀 戀漀愀琀 琀漀 挀漀洀攀 愀渀搀 栀攀氀瀀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 愀渀搀 琀栀攀礀 昀椀氀氀攀搀 戀漀琀栀 琀栀攀 戀漀愀琀猀 猀漀 昀甀氀氀 琀栀愀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 戀攀椀渀最 猀眀愀洀瀀攀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 琀栀椀猀Ⰰ 匀栀椀洀漀渀 倀攀琀爀漀猀 昀攀氀氀 搀漀眀渀 愀琀 琀栀攀 欀渀攀攀猀 漀昀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 最漀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 洀攀 戀攀挀愀甀猀攀 䤀 愀洀 愀 猀椀渀昀甀氀 洀愀渀℀ᴀ†䈀攀挀愀甀猀攀 愀眀攀 栀愀搀 攀渀最甀氀昀攀搀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 愀氀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 眀椀琀栀 栀椀洀Ⰰ 愀琀 琀栀攀 挀愀琀挀栀 漀昀 昀椀猀栀 眀栀椀挀栀 琀栀攀礀 栀愀搀 琀愀欀攀渀 琀漀最攀琀栀攀爀⸀ 䰀椀欀攀眀椀猀攀Ⰰ 夀愀愀欀漀瘀 愀渀搀 夀漀栀愀渀渀攀猀Ⰰ 猀漀渀猀 漀昀 娀攀戀攀搀攀攀Ⰰ 眀栀漀 眀攀爀攀 瀀愀爀琀渀攀爀猀 眀椀琀栀 匀栀椀洀漀渀⸀ 䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 匀栀椀洀漀渀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 戀攀 愀昀爀愀椀搀⸀ 䘀爀漀洀 渀漀眀 漀渀 礀漀甀 眀椀氀氀 挀愀琀挀栀 瀀攀漀瀀氀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 氀愀渀搀攀搀 琀栀攀 戀漀愀琀猀 漀渀 琀栀攀 猀栀漀爀攀Ⰰ 琀栀攀礀 氀攀昀琀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 戀攀栀椀渀搀 愀渀搀 琀栀攀礀 昀漀氀氀漀眀攀搀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 眀栀攀渀 栀攀 眀愀猀 椀渀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 琀漀眀渀猀⸀ 䰀漀漀欀℀ 吀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 洀愀渀 昀椀氀氀攀搀 眀椀琀栀 氀攀瀀爀漀猀礀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 夀攀猀栀甀愀 栀攀 昀攀氀氀 搀漀眀渀 漀渀 栀椀猀 昀愀挀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 瀀氀攀愀搀攀搀 眀椀琀栀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 椀昀 礀漀甀 愀爀攀 眀椀氀氀椀渀最Ⰰ 礀漀甀 愀爀攀 愀戀氀攀 琀漀 挀氀攀愀渀猀攀 洀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀琀爀攀琀挀栀攀搀 漀甀琀 栀椀猀 栀愀渀搀 愀渀搀 琀漀甀挀栀攀搀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䤠 愀洀 眀椀氀氀椀渀最⸀ 䈀攀 挀氀攀愀渀猀攀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀 氀攀瀀爀漀猀礀 氀攀昀琀 栀椀洀 猀琀爀愀椀最栀琀愀眀愀礀⸀ 䄀渀搀 栀攀 椀渀猀琀爀甀挀琀攀搀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 琀攀氀氀 愀渀礀漀渀攀Ⰰ 戀甀琀 最漀 漀昀昀 愀渀搀 猀栀漀眀 礀漀甀爀猀攀氀昀 琀漀 琀栀攀 瀀爀椀攀猀琀Ⰰ 愀渀搀 瀀爀攀猀攀渀琀 眀栀愀琀 椀猀 瀀爀攀猀挀爀椀戀攀搀 戀礀 䴀漀猀攀猀 昀漀爀 礀漀甀爀 挀氀攀愀渀猀椀渀最Ⰰ 愀猀 愀 琀攀猀琀椀洀漀渀礀 琀漀 琀栀攀洀⸀ᴀ†䈀甀琀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 愀戀漀甀琀 栀椀洀 猀瀀爀攀愀搀 攀瘀攀渀 洀漀爀攀⸀ 䄀渀搀 洀愀渀礀 挀爀漀眀搀猀 挀愀洀攀 琀漀最攀琀栀攀爀 琀漀 栀攀愀爀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 戀攀 挀甀爀攀搀 昀爀漀洀 琀栀攀椀爀 椀氀氀渀攀猀猀攀猀 戀礀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 栀攀 眀漀甀氀搀 爀攀琀爀攀愀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀攀猀 愀渀搀 瀀爀愀礀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 椀渀 漀渀攀 漀昀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 眀愀猀 琀攀愀挀栀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀爀攀 眀攀爀攀 猀漀洀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 愀渀搀 琀攀愀挀栀攀爀猀 漀昀 琀栀攀 氀愀眀 猀椀琀琀椀渀最 眀椀琀栀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀搀 挀漀洀攀 昀爀漀洀 攀瘀攀爀礀 瘀椀氀氀愀最攀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀 愀渀搀 䨀甀搀攀愀Ⰰ 愀渀搀 昀爀漀洀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 瀀漀眀攀爀 漀昀 琀栀攀 氀漀爀搀 眀愀猀 琀栀攀爀攀 昀漀爀 栀攀愀氀椀渀最 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 吀栀攀爀攀 眀攀爀攀 洀攀渀 眀栀漀 眀攀爀攀 挀愀爀爀礀椀渀最 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 瀀愀爀愀氀礀猀攀搀Ⰰ 漀渀 愀 戀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 琀爀椀攀搀 琀漀 挀愀爀爀礀 栀椀洀 椀渀Ⰰ 愀渀搀 瀀氀愀挀攀 栀椀洀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 挀漀甀氀搀渀ᤀ琠 昀椀渀搀 愀 眀愀礀 琀漀 挀愀爀爀礀 栀椀洀 椀渀 戀攀挀愀甀猀攀 漀昀 琀栀攀 挀爀漀眀搀Ⰰ 琀栀攀礀 眀攀渀琀 甀瀀 漀渀 琀漀瀀 漀昀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 愀渀搀 琀栀攀礀 氀漀眀攀爀攀搀 栀椀洀 搀漀眀渀 琀栀爀漀甀最栀 琀栀攀 琀椀氀攀猀Ⰰ 琀漀最攀琀栀攀爀 眀椀琀栀 琀栀攀 洀愀琀Ⰰ 椀渀琀漀 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀Ⰰ 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 夀攀猀栀甀愀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 琀栀攀椀爀 昀愀椀琀栀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䴠愀渀℀ 夀漀甀爀 猀椀渀猀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 瀀愀爀搀漀渀攀搀 琀漀 礀漀甀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀 猀挀爀椀戀攀猀 愀渀搀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 戀攀最愀渀 琀漀 爀攀愀猀漀渀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀漀 椀猀 琀栀椀猀 眀栀漀 椀猀 猀瀀攀愀欀椀渀最 攀瘀椀氀㼀 圀栀漀 椀猀 愀戀氀攀 琀漀 瀀愀爀搀漀渀 猀椀渀猀 攀砀挀攀瀀琀 䜀漀搀 愀氀漀渀攀℀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀Ⰰ 栀愀瘀椀渀最 爀攀愀氀椀猀攀搀 眀栀愀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 琀栀椀渀欀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀礀 愀爀攀 礀漀甀 爀攀愀猀漀渀椀渀最 椀渀 礀漀甀爀 栀攀愀爀琀猀㼀 圀栀椀挀栀 椀猀 攀愀猀椀攀爀 ⴀ 琀漀 猀愀礀 ᠀夠漀甀爀 猀椀渀猀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 瀀愀爀搀漀渀攀搀 琀漀 礀漀甀ᤀⰠ 漀爀 琀漀 猀愀礀 ᠀䈠攀 爀愀椀猀攀搀 甀瀀 愀渀搀 眀愀氀欀ᤀ㼠 䈀甀琀Ⰰ 猀漀 琀栀愀琀 礀漀甀 洀愀礀 猀攀攀 琀栀愀琀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 栀愀猀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 漀渀 琀栀攀 攀愀爀琀栀 琀漀 瀀愀爀搀漀渀 猀椀渀猀⸀⸀⸀ᴀⰠ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 瀀愀爀愀氀礀猀攀搀Ⰰ ᰀ䤠 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 戀攀 爀愀椀猀攀搀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 瀀椀挀欀 甀瀀 礀漀甀爀 洀愀琀Ⰰ 愀渀搀 最漀 琀漀 礀漀甀爀 栀漀甀猀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 椀洀洀攀搀椀愀琀攀氀礀 栀攀 爀漀猀攀 甀瀀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 琀栀攀洀Ⰰ 瀀椀挀欀攀搀 甀瀀 眀栀愀琀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 氀愀椀搀 漀渀Ⰰ 愀渀搀 眀攀渀琀 愀眀愀礀 琀漀 栀椀猀 栀漀甀猀攀Ⰰ 最氀漀爀椀昀礀椀渀最 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 愀猀琀漀渀椀猀栀洀攀渀琀 琀漀漀欀 琀栀攀洀 愀氀氀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 最氀漀爀椀昀椀攀搀 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 昀椀氀氀攀搀 眀椀琀栀 昀攀愀爀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠攀 栀愀瘀攀 猀攀攀渀 甀渀攀砀瀀氀愀椀渀愀戀氀攀 琀栀椀渀最猀 琀漀搀愀礀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀昀琀攀爀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 栀攀 眀攀渀琀 漀甀琀 愀渀搀 氀漀漀欀攀搀 愀琀 愀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀 渀愀洀攀搀 䰀攀瘀椀Ⰰ 猀椀琀琀椀渀最 愀琀 琀栀攀 琀愀砀 戀漀漀琀栀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䘠漀氀氀漀眀 洀攀℀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 最漀琀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 氀攀昀琀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 戀攀栀椀渀搀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 昀漀氀氀漀眀攀搀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 洀愀搀攀 愀 最爀攀愀琀 爀攀挀攀瀀琀椀漀渀 昀漀爀 栀椀洀 愀琀 栀椀猀 栀漀甀猀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 挀爀漀眀搀 漀昀 洀愀渀礀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀猀 愀渀搀 漀琀栀攀爀猀 眀栀漀 眀攀爀攀 爀攀挀氀椀渀椀渀最 眀椀琀栀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀椀爀 猀挀爀椀戀攀猀 愀渀搀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 洀甀爀洀甀爀攀搀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀礀 搀漀 礀漀甀 攀愀琀 愀渀搀 搀爀椀渀欀 眀椀琀栀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀猀 愀渀搀 猀椀渀渀攀爀猀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ吠栀攀 栀攀愀氀琀栀礀 栀愀瘀攀 渀漀 渀攀攀搀 漀昀 愀 瀀栀礀猀椀挀椀愀渀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀 猀椀挀欀 搀漀⸀ 䤀 栀愀瘀攀渀ᤀ琠 挀漀洀攀 琀漀 挀愀氀氀 琀栀攀 爀椀最栀琀攀漀甀猀Ⰰ 戀甀琀 猀椀渀渀攀爀猀 椀渀琀漀 爀攀瀀攀渀琀愀渀挀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 琀栀攀礀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ圠栀礀 搀漀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 漀昀 夀漀栀愀渀渀攀猀 漀昀琀攀渀 昀愀猀琀 愀渀搀 洀愀欀攀 瀀攀琀椀琀椀漀渀猀Ⰰ 氀椀欀攀眀椀猀攀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀爀猀 攀愀琀 愀渀搀 搀爀椀渀欀㼀ᴀ†䈀甀琀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀 挀愀渀ᤀ琠 洀愀欀攀 琀栀攀 猀漀渀猀 漀昀 琀栀攀 眀攀搀搀椀渀最 挀栀愀洀戀攀爀 昀愀猀琀 眀栀椀氀攀 琀栀攀 戀爀椀搀攀最爀漀漀洀 椀猀 眀椀琀栀 琀栀攀洀Ⰰ 挀愀渀 礀漀甀㼀 䈀甀琀 搀愀礀猀 愀爀攀 挀漀洀椀渀最 眀栀攀渀 琀栀攀 戀爀椀搀攀最爀漀漀洀 眀椀氀氀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 琀愀欀攀渀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 琀栀攀洀 ⴀ 琀栀攀渀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 昀愀猀琀 椀渀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 愀氀猀漀 猀瀀漀欀攀 愀渀 愀渀愀氀漀最礀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ丠漀戀漀搀礀 瀀甀琀猀 愀 瀀愀琀挀栀 漀昀 渀攀眀 挀氀漀愀欀 漀渀 愀渀 漀氀搀 挀氀漀愀欀⸀ 匀甀爀攀氀礀 渀漀琀 ⴀ 椀昀 礀漀甀 搀漀Ⰰ 琀栀攀 渀攀眀 眀椀氀氀 琀攀愀爀 愀眀愀礀⸀ 䄀渀搀 愀氀猀漀 琀栀攀 渀攀眀 眀漀渀ᤀ琠 洀愀琀挀栀 琀栀攀 漀氀搀⸀ 䄀渀搀 渀漀戀漀搀礀 瀀甀琀猀 渀攀眀 眀椀渀攀 椀渀琀漀 漀氀搀 眀椀渀攀猀欀椀渀猀⸀ 匀甀爀攀氀礀 渀漀琀 ⴀ 椀昀 礀漀甀 搀漀Ⰰ 琀栀攀 渀攀眀 眀椀渀攀 眀椀氀氀 戀甀爀猀琀 琀栀攀 眀椀渀攀猀欀椀渀猀 愀渀搀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 猀瀀椀氀氀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 眀椀渀攀猀欀椀渀猀 眀椀氀氀 戀攀 爀甀椀渀攀搀⸀ 䈀甀琀 渀攀眀 眀椀渀攀 洀甀猀琀 戀攀 瀀甀琀 椀渀琀漀 渀攀眀 眀椀渀攀猀欀椀渀猀Ⰰ 愀渀搀 戀漀琀栀 愀爀攀 瀀爀攀猀攀爀瘀攀搀 琀漀最攀琀栀攀爀⸀ 䄀渀搀 渀漀戀漀搀礀 眀栀漀 栀愀猀 搀爀甀渀欀 漀氀搀 眀椀渀攀 眀愀渀琀猀 渀攀眀 眀椀渀攀 猀琀爀愀椀最栀琀愀眀愀礀Ⰰ 昀漀爀 栀攀 猀愀礀猀Ⰰ ᠀琠栀攀 漀氀搀 椀猀 戀攀琀琀攀爀 焀甀愀氀椀琀礀⸀ᤀᴠ㰠⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㔀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀琀栀攀 䰀愀欀攀 漀昀 䜀攀渀渀攀猀愀爀攀琀 椀猀 琀栀攀 䠀攀戀爀攀眀 渀愀洀攀 昀漀爀 琀栀攀 匀攀愀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㘀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 漀渀 琀栀攀 猀攀挀漀渀搀ⴀ昀椀爀猀琀 匀愀戀戀愀琀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀猀 琀栀攀礀 瀀愀猀猀攀搀 琀栀爀漀甀最栀 猀漀洀攀 最爀愀椀渀 昀椀攀氀搀猀Ⰰ 琀栀愀琀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 瀀椀挀欀攀搀 猀漀洀攀 攀愀爀猀 漀昀 最爀愀椀渀 愀渀搀Ⰰ 爀甀戀戀椀渀最 琀栀攀洀 戀攀琀眀攀攀渀 琀栀攀椀爀 栀愀渀搀猀Ⰰ 琀栀攀礀 愀琀攀 琀栀攀洀⸀ 䈀甀琀 猀漀洀攀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀礀 愀爀攀 礀漀甀 搀漀椀渀最 眀栀愀琀 椀猀渀ᤀ琠 瀀攀爀洀椀琀琀攀搀 琀漀 戀攀 搀漀渀攀 漀渀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀猀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最 琀栀攀洀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䠠愀瘀攀 礀漀甀 渀攀瘀攀爀 爀攀愀搀 琀栀椀猀 ⴀ 眀栀愀琀 䐀愀瘀椀搀 搀椀搀 漀渀挀攀 眀栀攀渀 栀攀 栀椀洀猀攀氀昀 愀渀搀 琀栀漀猀攀 眀椀琀栀 栀椀洀 眀攀爀攀 栀甀渀最爀礀㼀 䠀漀眀 栀攀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 琀漀漀欀 琀栀攀 戀爀攀愀搀 眀栀椀挀栀 栀愀搀 戀攀攀渀 瀀氀愀挀攀搀 琀栀攀爀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 愀琀攀 眀栀愀琀 椀猀渀ᤀ琠 瀀攀爀洀椀琀琀攀搀 琀漀 戀攀 攀愀琀攀渀Ⰰ 攀砀挀攀瀀琀 戀礀 琀栀攀 瀀爀椀攀猀琀猀⸀ 䄀渀搀 栀攀 愀氀猀漀 最愀瘀攀 猀漀洀攀 琀漀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ᴀ†䠀攀 愀氀猀漀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ吠栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 椀猀 愀氀猀漀 氀漀爀搀 漀昀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 漀渀 愀 搀椀昀昀攀爀攀渀琀 匀愀戀戀愀琀栀Ⰰ 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 愀渀搀 眀愀猀 琀攀愀挀栀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀愀猀 琀栀攀爀攀 眀栀漀猀攀 爀椀最栀琀 栀愀渀搀 眀愀猀 眀椀琀栀攀爀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 猀挀爀椀戀攀猀 愀渀搀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 眀攀爀攀 眀愀琀挀栀椀渀最 挀氀漀猀攀氀礀Ⰰ 眀栀攀琀栀攀爀 栀攀 眀漀甀氀搀 挀甀爀攀 漀渀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀Ⰰ 猀漀 琀栀攀礀 挀漀甀氀搀 昀椀渀搀 愀渀 愀挀挀甀猀愀琀椀漀渀 愀最愀椀渀猀琀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 栀攀 欀渀攀眀 琀栀攀椀爀 琀栀椀渀欀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀 眀栀漀 栀愀搀 琀栀攀 眀椀琀栀攀爀攀搀 栀愀渀搀Ⰰ ᰀ䜠攀琀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 猀琀愀渀搀 甀瀀 椀渀 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 爀漀猀攀 甀瀀 愀渀搀 猀琀漀漀搀 琀栀攀爀攀⸀ 吀栀攀渀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䤠 眀椀氀氀 椀渀焀甀椀爀攀 漀昀 礀漀甀⸀ 圀栀椀挀栀 椀猀 瀀攀爀洀椀琀琀攀搀 漀渀 琀栀攀 匀愀戀戀愀琀栀猀 ⴀ 琀漀 搀漀 最漀漀搀 漀爀 琀漀 搀漀 攀瘀椀氀㼀 吀漀 猀愀瘀攀 愀 氀椀昀攀 漀爀 琀漀 欀椀氀氀㼀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 氀漀漀欀攀搀 愀爀漀甀渀搀 愀琀 愀氀氀 漀昀 琀栀攀洀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ ᰀ匠琀爀攀琀挀栀 漀甀琀 礀漀甀爀 栀愀渀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 搀椀搀Ⰰ 愀渀搀 栀椀猀 栀愀渀搀 眀愀猀 爀攀猀琀漀爀攀搀Ⰰ 愀猀 猀漀甀渀搀 愀猀 琀栀攀 漀琀栀攀爀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀氀氀 昀椀氀氀攀搀 眀椀琀栀 昀漀漀氀椀猀栀渀攀猀猀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 搀椀猀挀甀猀猀攀搀 眀椀琀栀 漀渀攀 愀渀漀琀栀攀爀 眀栀愀琀 琀栀攀礀 洀椀最栀琀 搀漀 琀漀 夀攀猀栀甀愀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 椀渀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 眀攀渀琀 漀甀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 洀漀甀渀琀愀椀渀 琀漀 瀀爀愀礀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀瀀攀渀琀 琀栀攀 渀椀最栀琀 椀渀 瀀爀愀礀攀爀 琀漀 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 椀琀 戀攀挀愀洀攀 搀愀礀Ⰰ 栀攀 挀愀氀氀攀搀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 愀渀搀 猀攀氀攀挀琀攀搀 琀眀攀氀瘀攀 昀爀漀洀 愀洀漀渀最 琀栀攀洀Ⰰ 眀栀漀洀 栀攀 愀氀猀漀 渀愀洀攀搀 愀洀戀愀猀猀愀搀漀爀猀Ⰰ 匀栀椀洀漀渀Ⰰ ⠀眀栀漀洀 栀攀 愀氀猀漀 渀愀洀攀搀 倀攀琀爀漀猀⤀Ⰰ 愀渀搀 䄀渀搀爀攀愀猀Ⰰ 栀椀猀 戀爀漀琀栀攀爀Ⰰ 夀愀愀欀漀瘀 愀渀搀 夀漀栀愀渀渀攀猀Ⰰ 倀栀椀氀椀瀀瀀漀猀Ⰰ 愀渀搀 䈀愀爀琀栀漀氀漀洀愀椀漀猀Ⰰ 䴀愀琀琀栀愀椀漀猀Ⰰ 愀渀搀 吀栀漀洀愀猀Ⰰ 夀愀愀欀漀瘀 漀昀 䄀氀瀀栀攀甀猀Ⰰ 愀渀搀 匀栀椀洀漀渀Ⰰ ⠀琀栀攀 漀渀攀 挀愀氀氀攀搀 琀栀攀 娀攀愀氀漀琀⤀Ⰰ 夀攀栀甀搀愀 漀昀 夀愀愀欀漀瘀Ⰰ 愀渀搀 夀攀栀甀搀愀 䤀猀挀愀爀椀漀琀栀Ⰰ 眀栀漀 愀氀猀漀 戀攀挀愀洀攀 愀 琀爀愀椀琀漀爀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 最漀渀攀 戀愀挀欀 搀漀眀渀 眀椀琀栀 琀栀攀洀Ⰰ 栀攀 猀琀漀漀搀 漀渀 愀 昀氀愀琀 愀爀攀愀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 挀爀漀眀搀 漀昀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ 愀渀搀 愀 最爀攀愀琀 洀甀氀琀椀琀甀搀攀 漀昀 瀀攀漀瀀氀攀 昀爀漀洀 愀氀氀 漀昀 䨀甀搀攀愀Ⰰ 愀渀搀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 挀漀愀猀琀愀氀 爀攀最椀漀渀 漀昀 吀礀爀攀 愀渀搀 匀椀搀漀渀Ⰰ 眀栀漀 栀愀搀 挀漀洀攀 琀漀 栀攀愀爀 栀椀洀 愀渀搀 琀漀 戀攀 栀攀愀氀攀搀 昀爀漀洀 琀栀攀椀爀 搀椀猀攀愀猀攀猀Ⰰ 愀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 琀爀漀甀戀氀攀搀 戀礀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀猀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 挀甀爀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 挀爀漀眀搀 眀攀爀攀 猀攀攀欀椀渀最 琀漀 琀漀甀挀栀 栀椀洀 戀攀挀愀甀猀攀 瀀漀眀攀爀 眀愀猀 挀漀洀椀渀最 漀甀琀 漀昀 栀椀洀 愀渀搀 椀琀 眀愀猀 栀攀愀氀椀渀最 攀瘀攀爀礀漀渀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 氀椀昀琀椀渀最 甀瀀 栀椀猀 攀礀攀猀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ吠栀攀 瀀漀漀爀 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 椀猀 礀漀甀爀猀⸀ 吀栀漀猀攀 眀栀漀 愀爀攀 栀甀渀最爀礀 渀漀眀 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 猀愀琀椀猀昀椀攀搀⸀ 吀栀漀猀攀 眀栀漀 愀爀攀 眀攀攀瀀椀渀最 渀漀眀 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 眀椀氀氀 氀愀甀最栀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀攀瘀攀爀 瀀攀漀瀀氀攀 栀愀琀攀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀攀瘀攀爀 琀栀攀礀 攀砀挀氀甀搀攀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 爀攀瀀爀漀愀挀栀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 愀渀搀 搀椀猀挀愀爀搀 礀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 渀愀洀攀 愀猀 眀椀挀欀攀搀 漀渀 愀挀挀漀甀渀琀 漀昀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀⸀ 刀攀樀漀椀挀攀 椀渀 琀栀愀琀 搀愀礀 愀渀搀 氀攀愀瀀⸀ 䘀漀爀 氀漀漀欀℀ 夀漀甀爀 爀攀眀愀爀搀 椀猀 最爀攀愀琀 椀渀 栀攀愀瘀攀渀Ⰰ 昀漀爀 琀栀攀椀爀 昀愀琀栀攀爀猀 搀椀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 琀漀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䔀砀挀攀瀀琀 眀漀攀 琀漀 礀漀甀 爀椀挀栀 瀀攀漀瀀氀攀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 愀爀攀 挀漀氀氀攀挀琀椀渀最 礀漀甀爀 挀漀洀昀漀爀琀 椀渀 昀甀氀氀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 眀栀漀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 昀椀氀氀攀搀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 栀甀渀最爀礀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 眀栀漀 氀愀甀最栀 渀漀眀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 眀椀氀氀 洀漀甀爀渀 愀渀搀 眀攀攀瀀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 眀栀攀渀攀瘀攀爀 愀氀氀 瀀攀漀瀀氀攀 猀瀀攀愀欀 眀攀氀氀 漀昀 礀漀甀Ⰰ 昀漀爀 琀栀攀椀爀 昀愀琀栀攀爀猀 搀椀搀 琀栀攀 猀愀洀攀 琀漀 琀栀攀 昀愀氀猀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 眀栀漀 愀爀攀 氀椀猀琀攀渀椀渀最Ⰰ 氀漀瘀攀 礀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 攀渀攀洀椀攀猀⸀ 䐀漀 最漀漀搀 琀漀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀琀攀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䈀氀攀猀猀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 挀甀爀猀攀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 倀爀愀礀 昀漀爀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 琀栀爀攀愀琀攀渀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䄀渀搀 漀昀昀攀爀 礀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 漀琀栀攀爀 挀栀攀攀欀 愀猀 眀攀氀氀 琀漀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀琀爀椀欀攀猀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 漀渀 琀栀攀 挀栀攀攀欀⸀ 䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 瀀爀攀瘀攀渀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 琀愀欀攀猀 愀眀愀礀 礀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 挀氀漀愀欀 昀爀漀洀 愀氀猀漀 琀愀欀椀渀最 琀栀攀 琀甀渀椀挀⸀ 䜀椀瘀攀 琀漀 愀氀氀 眀栀漀 爀攀焀甀攀猀琀 昀爀漀洀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 搀攀洀愀渀搀 愀渀礀琀栀椀渀最 戀愀挀欀 昀爀漀洀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 琀愀欀攀猀 礀漀甀爀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀栀椀渀最猀 愀眀愀礀⸀ 䄀渀搀 樀甀猀琀 愀猀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 眀愀渀琀 瀀攀漀瀀氀攀 琀漀 搀漀 琀漀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 搀漀 氀椀欀攀眀椀猀攀 琀漀 琀栀攀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀昀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 氀漀瘀攀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 氀漀瘀攀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 栀漀眀 椀猀 琀栀愀琀 最爀愀挀攀 琀漀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀㼀 䘀漀爀 攀瘀攀渀 琀栀攀 猀椀渀渀攀爀猀 氀漀瘀攀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 氀漀瘀攀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 攀瘀攀渀 椀昀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 搀漀 最漀漀搀 琀漀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 搀漀 最漀漀搀 琀漀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 栀漀眀 椀猀 琀栀愀琀 最爀愀挀攀 琀漀 礀漀甀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀㼀 䘀漀爀 猀椀渀渀攀爀猀 搀漀 琀栀攀 猀愀洀攀⸀ 䄀渀搀 攀瘀攀渀 椀昀 礀漀甀 氀攀渀搀 琀漀 琀栀漀猀攀 昀爀漀洀 眀栀漀洀 礀漀甀 攀砀瀀攀挀琀 爀攀瀀愀礀洀攀渀琀Ⰰ 栀漀眀 椀猀 琀栀愀琀 最爀愀挀攀 琀漀 礀漀甀㼀 䘀漀爀 猀椀渀渀攀爀猀 氀攀渀搀 琀漀 猀椀渀渀攀爀猀 猀漀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 最攀琀 攀焀甀椀瘀愀氀攀渀琀 琀栀椀渀最猀 戀愀挀欀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 氀漀瘀攀 礀漀甀爀 攀渀攀洀椀攀猀Ⰰ 愀渀搀 搀漀 最漀漀搀Ⰰ 愀渀搀 氀攀渀搀 眀椀琀栀漀甀琀 攀砀瀀攀挀琀椀渀最 愀渀礀琀栀椀渀最⸀ 䄀渀搀 礀漀甀爀 爀攀眀愀爀搀 眀椀氀氀 戀攀 最爀攀愀琀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 猀漀渀猀 漀昀 琀栀攀 栀椀最栀攀猀琀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 栀椀洀猀攀氀昀 椀猀 最漀漀搀 琀漀 琀栀攀 甀渀最爀愀琀攀昀甀氀 愀渀搀 琀栀攀 眀椀挀欀攀搀⸀ 匀漀 琀栀攀渀Ⰰ 戀攀挀漀洀攀 挀漀洀瀀愀猀猀椀漀渀愀琀攀 樀甀猀琀 愀猀 礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀 椀猀 挀漀洀瀀愀猀猀椀漀渀愀琀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 樀甀搀最攀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 樀甀搀最攀搀 愀琀 愀氀氀⸀ 䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 挀漀渀瘀椀挀琀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 挀漀渀瘀椀挀琀攀搀 愀琀 愀氀氀⸀ 䄀渀搀 氀攀琀 漀琀栀攀爀猀 最漀 昀爀攀攀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 愀氀氀漀眀攀搀 琀漀 最漀 昀爀攀攀⸀ 䜀椀瘀攀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 最椀瘀攀渀 琀漀 礀漀甀 ⴀ 愀 最漀漀搀 洀攀愀猀甀爀攀Ⰰ 瀀爀攀猀猀攀搀 搀漀眀渀Ⰰ 猀栀愀欀攀渀 琀漀最攀琀栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 爀甀渀渀椀渀最 漀瘀攀爀 眀椀氀氀 戀攀 最椀瘀攀渀 椀渀琀漀 礀漀甀爀 氀愀瀀⸀ 䘀漀爀 眀椀琀栀 琀栀攀 猀愀洀攀 洀攀愀猀甀爀攀 眀椀琀栀 眀栀椀挀栀 礀漀甀 洀攀愀猀甀爀攀Ⰰ 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 洀攀愀猀甀爀攀搀 戀愀挀欀 琀漀 礀漀甀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀瀀漀欀攀 琀栀椀猀 愀渀愀氀漀最礀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䄠 戀氀椀渀搀 瀀攀爀猀漀渀 椀猀渀ᤀ琠 愀戀氀攀 琀漀 氀攀愀搀 愀 戀氀椀渀搀 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ 愀爀攀 琀栀攀礀㼀 圀漀渀ᤀ琠 戀漀琀栀 昀愀氀氀 椀渀琀漀 琀栀攀 瀀椀琀㼀 䄀 搀椀猀挀椀瀀氀攀 椀猀渀ᤀ琠 愀戀漀瘀攀 栀椀猀 琀攀愀挀栀攀爀Ⰰ 戀甀琀 攀瘀攀爀礀漀渀攀 眀栀漀 栀愀猀 戀攀攀渀 昀甀氀氀礀 椀渀猀琀爀甀挀琀攀搀 眀椀氀氀 戀攀 氀椀欀攀 琀栀攀椀爀 琀攀愀挀栀攀爀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀礀 搀漀 礀漀甀 氀漀漀欀 愀琀 琀栀攀 搀爀礀 琀眀椀最 椀渀 琀栀攀 攀礀攀 漀昀 礀漀甀爀 戀爀漀琀栀攀爀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 搀漀渀ᤀ琠 漀戀猀攀爀瘀攀 琀栀攀 戀攀愀洀 漀昀 琀椀洀戀攀爀 椀渀 礀漀甀爀 漀眀渀 攀礀攀㼀 伀爀 栀漀眀 愀爀攀 礀漀甀 愀戀氀攀 琀漀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀爀 戀爀漀琀栀攀爀Ⰰ ᠀䈠爀漀琀栀攀爀Ⰰ 愀氀氀漀眀 洀攀 琀漀 最攀琀 琀栀愀琀 搀爀礀 琀眀椀最 漀甀琀 漀昀 礀漀甀爀 攀礀攀ᤀ†ⴀ 礀漀甀 礀漀甀爀猀攀氀昀 搀漀渀ᤀ琠 漀戀猀攀爀瘀攀 琀栀攀 戀攀愀洀 漀昀 琀椀洀戀攀爀 椀渀 礀漀甀爀 漀眀渀 攀礀攀⸀ 䠀礀瀀漀挀爀椀琀攀Ⰰ 昀椀爀猀琀 最攀琀 琀栀攀 戀攀愀洀 漀甀琀 漀昀 礀漀甀爀 攀礀攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀渀 礀漀甀 眀椀氀氀 猀攀攀 挀氀攀愀爀氀礀 琀漀 最攀琀 琀栀攀 琀眀椀最 昀爀漀洀 琀栀攀 攀礀攀 漀昀 礀漀甀爀 戀爀漀琀栀攀爀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䘀漀爀 愀 最漀漀搀 焀甀愀氀椀琀礀 琀爀攀攀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 瀀爀漀搀甀挀攀 瀀漀漀爀 焀甀愀氀椀琀礀 昀爀甀椀琀⸀ 一攀椀琀栀攀爀 搀漀攀猀 愀 瀀漀漀爀 焀甀愀氀椀琀礀 琀爀攀攀 瀀爀漀搀甀挀攀 最漀漀搀 焀甀愀氀椀琀礀 昀爀甀椀琀⸀ 䘀漀爀 攀愀挀栀 琀爀攀攀 椀猀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀搀 漀渀 琀栀攀 戀愀猀椀猀 漀昀 椀琀猀 漀眀渀 昀爀甀椀琀⸀ 䘀漀爀 昀椀最猀 愀爀攀渀ᤀ琠 最愀琀栀攀爀攀搀 昀爀漀洀 琀栀漀爀渀戀甀猀栀攀猀Ⰰ 愀渀搀 渀攀椀琀栀攀爀 搀漀 琀栀攀礀 瀀椀挀欀 愀 戀甀渀挀栀 漀昀 最爀愀瀀攀猀 昀爀漀洀 戀爀愀洀戀氀攀猀⸀ 吀栀攀 最漀漀搀 瀀攀爀猀漀渀 戀爀椀渀最猀 昀漀爀琀栀 最漀漀搀渀攀猀猀 漀渀 琀栀攀 戀愀猀椀猀 漀昀 琀栀攀 最漀漀搀渀攀猀猀 眀栀椀挀栀 椀猀 猀琀漀爀攀搀 甀瀀 椀渀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 眀椀挀欀攀搀 瀀攀爀猀漀渀 戀爀椀渀最猀 昀漀爀琀栀 眀椀挀欀攀搀渀攀猀猀 漀渀 琀栀攀 戀愀猀椀猀 漀昀 琀栀攀 眀椀挀欀攀搀渀攀猀猀 眀栀椀挀栀 椀猀 猀琀漀爀攀搀 甀瀀 椀渀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀椀爀 洀漀甀琀栀 猀瀀攀愀欀猀 漀渀 琀栀攀 戀愀猀椀猀 漀昀 琀栀攀 漀瘀攀爀愀戀甀渀搀愀渀挀攀 漀昀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀礀 搀漀 礀漀甀 挀愀氀氀 洀攀 ᠀䰠漀爀搀⸀ 䰀漀爀搀ᤀⰠ 戀甀琀 礀漀甀 搀漀渀ᤀ琠 搀漀 眀栀愀琀 䤀 猀愀礀㼀 䤀 眀椀氀氀 搀椀猀挀氀漀猀攀 琀漀 礀漀甀 眀栀愀琀 愀氀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 挀漀洀攀 琀漀 洀攀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀 栀攀愀爀 洀礀 洀攀猀猀愀最攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀渀 搀漀 椀琀Ⰰ 愀爀攀 氀椀欀攀⸀ 吀栀攀礀 愀爀攀 氀椀欀攀 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀栀漀 戀甀椀氀琀 愀 栀漀甀猀攀Ⰰ 眀栀漀 搀甀最 搀攀攀瀀氀礀 愀渀搀 氀愀椀搀 愀 昀漀甀渀搀愀琀椀漀渀 漀渀 琀栀攀 爀漀挀欀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 愀 昀氀漀漀搀 挀愀洀攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 爀椀瘀攀爀 搀愀猀栀攀搀 愀最愀椀渀猀琀 琀栀愀琀 栀漀甀猀攀Ⰰ 椀琀 眀愀猀渀ᤀ琠 猀琀爀漀渀最 攀渀漀甀最栀 琀漀 猀栀愀欀攀 椀琀 戀攀挀愀甀猀攀 椀琀 栀愀搀 戀攀攀渀 昀漀甀渀搀攀搀 漀渀 琀栀攀 爀漀挀欀⸀ 䄀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀瘀攀 栀攀愀爀搀Ⰰ 戀甀琀 眀栀漀 搀椀搀渀ᤀ琠 搀漀Ⰰ 愀爀攀 氀椀欀攀 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀栀漀 戀甀椀氀琀 愀 栀漀甀猀攀 漀渀 琀栀攀 最爀漀甀渀搀 眀椀琀栀漀甀琀 愀 昀漀甀渀搀愀琀椀漀渀Ⰰ 眀栀椀挀栀Ⰰ 眀栀攀渀 琀栀攀 爀椀瘀攀爀 搀愀猀栀攀搀 愀最愀椀渀猀琀 椀琀Ⰰ 昀攀氀氀 搀漀眀渀 猀琀爀愀椀最栀琀愀眀愀礀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 搀愀洀愀最攀 琀漀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 眀愀猀 最爀攀愀琀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㘀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀琀栀攀 猀攀挀漀渀搀 匀愀戀戀愀琀栀 愀昀琀攀爀 倀愀猀猀漀瘀攀爀 搀愀礀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 昀椀爀猀琀 漀昀 琀栀攀 猀攀瘀攀渀 匀愀戀戀愀琀栀猀 椀渀琀攀爀瘀攀渀椀渀最 戀攀昀漀爀攀 倀攀渀琀攀挀漀猀琀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㘀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀氀氀 琀栀攀 ∀礀漀甀∀猀 栀攀爀攀 愀爀攀 瀀氀甀爀愀氀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㘀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀氀氀 琀栀攀 ∀礀漀甀∀猀 栀攀爀攀 愀爀攀 猀椀渀最甀氀愀爀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㜀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 昀椀渀椀猀栀攀搀 愀氀氀 栀椀猀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀猀 椀渀 琀栀攀 栀攀愀爀椀渀最 漀昀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀Ⰰ 栀攀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 䌀愀瀀攀爀渀愀甀洀⸀ 䄀渀搀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 挀攀渀琀甀爀椀漀渀 栀愀搀 愀 猀氀愀瘀攀Ⰰ 眀栀漀洀 栀攀 瘀愀氀甀攀搀 栀椀最栀氀礀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀 眀愀猀 猀椀挀欀 愀渀搀 愀戀漀甀琀 琀漀 搀椀攀⸀ 䈀甀琀 眀栀攀渀 栀攀 栀攀愀爀搀 愀戀漀甀琀 夀攀猀栀甀愀 栀攀 猀攀渀琀 漀昀昀 猀漀洀攀 攀氀搀攀爀猀 漀昀 琀栀攀 䨀攀眀猀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 愀猀欀椀渀最 栀椀洀 琀漀 挀漀洀攀 愀渀搀 猀愀瘀攀 栀椀猀 猀氀愀瘀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 琀漀 夀攀猀栀甀愀 琀栀攀礀 攀渀琀爀攀愀琀攀搀 栀椀洀 攀愀爀渀攀猀琀氀礀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䠠攀 椀猀 眀漀爀琀栀礀 琀漀 栀愀瘀攀 礀漀甀 搀漀 琀栀椀猀 昀漀爀 栀椀洀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 氀漀瘀攀猀 漀甀爀 渀愀琀椀漀渀 愀渀搀 栀攀 栀椀洀猀攀氀昀 栀愀猀 戀甀椀氀琀 愀 猀礀渀愀最漀最甀攀 昀漀爀 甀猀⸀ᴀ†匀漀 夀攀猀栀甀愀 眀攀渀琀 眀椀琀栀 琀栀攀洀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀渀ᤀ琠 昀愀爀 昀爀漀洀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 眀栀攀渀 琀栀攀 挀攀渀琀甀爀椀漀渀 猀攀渀琀 昀爀椀攀渀搀猀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀⸀ 䐀漀渀ᤀ琠 琀爀漀甀戀氀攀 礀漀甀爀猀攀氀昀Ⰰ 昀漀爀 䤀ᤀ洠 渀漀琀 椀洀瀀漀爀琀愀渀琀 攀渀漀甀最栀 琀栀愀琀 礀漀甀 猀栀漀甀氀搀 攀渀琀攀爀 甀渀搀攀爀 洀礀 爀漀漀昀⸀ 吀栀愀琀 椀猀 眀栀礀 䤀 搀椀搀渀ᤀ琠 攀瘀攀渀 挀漀渀猀椀搀攀爀 洀礀猀攀氀昀 眀漀爀琀栀礀 琀漀 挀漀洀攀 琀漀 礀漀甀⸀ 䈀甀琀 猀愀礀 琀栀攀 眀漀爀搀 愀渀搀 洀礀 戀漀礀 眀椀氀氀 戀攀 栀攀愀氀攀搀⸀ 䘀漀爀 䤀 愀洀 愀氀猀漀 愀 瀀攀爀猀漀渀 眀栀漀 椀猀 猀攀琀 甀渀搀攀爀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀Ⰰ 愀渀搀 䤀 洀礀猀攀氀昀 栀愀瘀攀 猀漀氀搀椀攀爀猀 甀渀搀攀爀 洀攀⸀ 䄀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 琀栀椀猀 漀渀攀Ⰰ ᠀䜠漀ᤀⰠ 愀渀搀 栀攀 最漀攀猀⸀ 䄀渀搀 琀漀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ ᠀䌠漀洀攀ᤀⰠ 愀渀搀 栀攀 挀漀洀攀猀⸀ 䄀渀搀 琀漀 洀礀 猀氀愀瘀攀Ⰰ ᰀ䐠漀 琀栀椀猀ᴀⰠ 愀渀搀 栀攀 搀漀攀猀 椀琀⸀ᴀ†圀栀攀渀 栀攀 栀攀愀爀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 夀攀猀栀甀愀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀 愀琀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 琀甀爀渀椀渀最 琀漀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 眀栀漀 眀攀爀攀 昀漀氀氀漀眀椀渀最 栀椀洀Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 䤀 栀愀瘀攀渀ᤀ琠 攀瘀攀渀 昀漀甀渀搀 猀漀 洀甀挀栀 昀愀椀琀栀 椀渀 夀椀猀爀愀攀氀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 爀攀琀甀爀渀攀搀 琀漀 琀栀攀 栀漀甀猀攀Ⰰ 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 猀攀渀琀 昀漀甀渀搀 琀栀攀 猀氀愀瘀攀 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 椀氀氀Ⰰ 眀攀氀氀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 琀栀愀琀 渀攀砀琀 栀攀 眀攀渀琀 琀漀 愀 琀漀眀渀 挀愀氀氀攀搀 一愀椀渀⸀ 䄀渀搀 愀 挀漀渀猀椀搀攀爀愀戀氀攀 渀甀洀戀攀爀 漀昀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ 愀渀搀 愀 氀愀爀最攀 挀爀漀眀搀Ⰰ 眀攀渀琀 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 愀猀 栀攀 愀瀀瀀爀漀愀挀栀攀搀 琀栀攀 琀漀眀渀 最愀琀攀⸀ 䰀漀漀欀℀ 匀漀洀攀漀渀攀 眀栀漀 栀愀搀 搀椀攀搀 眀愀猀 戀攀椀渀最 挀愀爀爀椀攀搀 漀甀琀 ⴀ 琀栀攀 漀渀氀礀 猀漀渀 漀昀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀Ⰰ 眀栀漀 眀愀猀 栀攀爀猀攀氀昀 愀 眀椀搀漀眀⸀ 䄀渀搀 愀 挀漀渀猀椀搀攀爀愀戀氀攀 挀爀漀眀搀 昀爀漀洀 琀栀攀 琀漀眀渀 眀愀猀 琀栀攀爀攀 眀椀琀栀 栀攀爀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 栀攀爀 琀栀攀 氀漀爀搀 眀愀猀 洀漀瘀攀搀 眀椀琀栀 挀漀洀瀀愀猀猀椀漀渀 昀漀爀 栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀攀爀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 眀攀攀瀀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 愀瀀瀀爀漀愀挀栀攀搀 愀渀搀 栀攀 琀漀甀挀栀攀搀 琀栀攀 挀漀昀昀椀渀Ⰰ 愀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 挀愀爀爀礀椀渀最 椀琀 猀琀漀漀搀 猀琀椀氀氀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ夠漀甀渀最 洀愀渀℀ 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ ᠀䜠攀琀 甀瀀℀ᤀᴠ†䄀渀搀 琀栀攀 搀攀愀搀 瀀攀爀猀漀渀 猀愀琀 甀瀀 愀渀搀 栀攀 戀攀最愀渀 琀愀氀欀椀渀最⸀ 䄀渀搀 栀攀 最愀瘀攀 栀椀洀 戀愀挀欀 琀漀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀⸀ 䄀渀搀 昀攀愀爀 琀漀漀欀 琀栀攀洀 愀氀氀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 最氀漀爀椀昀椀攀搀 䜀漀搀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䄠 最爀攀愀琀 瀀爀漀瀀栀攀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 爀愀椀猀攀搀 甀瀀 愀洀漀渀最 甀猀ᴀ†愀渀搀 ᰀ䜠漀搀 栀愀猀 瘀椀猀椀琀攀搀 栀椀猀 瀀攀漀瀀氀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀椀猀 猀琀漀爀礀 愀戀漀甀琀 栀椀洀 眀攀渀琀 漀甀琀 琀栀爀漀甀最栀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 漀昀 䨀甀搀攀愀 愀渀搀 琀漀 愀氀氀 琀栀攀 猀甀爀爀漀甀渀搀椀渀最 愀爀攀愀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 漀昀 夀漀栀愀渀渀攀猀 爀攀瀀漀爀琀攀搀 戀愀挀欀 琀漀 栀椀洀 愀戀漀甀琀 愀氀氀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀⸀ 䄀渀搀 栀愀瘀椀渀最 挀愀氀氀攀搀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 琀眀漀 漀昀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 夀漀栀愀渀渀攀猀 猀攀渀琀 琀栀攀洀 琀漀 琀栀攀 氀漀爀搀 夀攀猀栀甀愀 琀漀 愀猀欀Ⰰ ᰀ䄠爀攀 礀漀甀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀 挀漀洀椀渀最Ⰰ 漀爀 猀栀漀甀氀搀 眀攀 攀砀瀀攀挀琀 愀渀漀琀栀攀爀㼀ᴀ†匀漀 琀栀攀 洀攀渀 挀愀洀攀 甀瀀 琀漀 栀椀洀 愀渀搀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ夠漀栀愀渀渀攀猀 琀栀攀 䤀洀洀攀爀猀攀爀 栀愀猀 猀攀渀琀 甀猀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᠀䄠爀攀 礀漀甀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀 挀漀洀椀渀最Ⰰ 漀爀 猀栀漀甀氀搀 眀攀 攀砀瀀攀挀琀 愀渀漀琀栀攀爀㼀ᤀᴠ†一漀眀Ⰰ 愀琀 琀栀愀琀 栀漀甀爀 栀攀 栀愀搀 挀甀爀攀搀 洀愀渀礀 瀀攀漀瀀氀攀 昀爀漀洀 搀椀猀攀愀猀攀猀Ⰰ 愀渀搀 愀昀昀氀椀挀琀椀漀渀猀Ⰰ 愀渀搀 眀椀挀欀攀搀 猀瀀椀爀椀琀猀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 栀愀搀 猀栀漀眀渀 最爀愀挀攀 ⴀ 最椀瘀椀渀最 猀椀最栀琀 琀漀 洀愀渀礀 眀栀漀 眀攀爀攀 戀氀椀渀搀⸀ 䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀攀渀 礀漀甀 栀愀瘀攀 最漀渀攀Ⰰ 爀攀瀀漀爀琀 琀漀 夀漀栀愀渀渀攀猀 眀栀愀琀 礀漀甀 栀愀瘀攀 猀攀攀渀 愀渀搀 栀攀愀爀搀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀 戀氀椀渀搀 爀攀挀攀椀瘀攀 猀椀最栀琀Ⰰ 琀栀攀 氀愀洀攀 眀愀氀欀Ⰰ 氀攀瀀攀爀猀 愀爀攀 挀氀攀愀渀猀攀搀Ⰰ 琀栀攀 搀攀愀昀 栀攀愀爀Ⰰ 琀栀攀 搀攀愀搀 愀爀攀 爀愀椀猀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 瀀漀漀爀 愀爀攀 戀爀漀甀最栀琀 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀⸀ 䄀渀搀 愀渀礀漀渀攀 眀栀漀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 琀愀欀攀 漀昀昀攀渀挀攀 愀琀 洀攀 椀猀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀 漀昀 夀漀栀愀渀渀攀猀 栀愀搀 最漀渀攀 愀眀愀礀Ⰰ 栀攀 戀攀最愀渀 琀漀 猀瀀攀愀欀 琀漀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 愀戀漀甀琀 夀漀栀愀渀渀攀猀Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 搀椀搀 礀漀甀 最漀 漀甀琀 椀渀琀漀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀 琀漀 猀攀攀㼀 䄀 爀攀攀搀 戀攀椀渀最 猀眀愀礀攀搀 戀礀 琀栀攀 眀椀渀搀㼀 吀栀攀渀 眀栀愀琀 搀椀搀 礀漀甀 最漀 漀甀琀 琀漀 猀攀攀㼀 䄀 瀀攀爀猀漀渀 搀爀攀猀猀攀搀 椀渀 猀漀昀琀 挀氀漀琀栀攀猀㼀 䰀椀猀琀攀渀℀ 吀栀漀猀攀 椀渀 最氀漀爀椀漀甀猀 最愀爀洀攀渀琀猀 愀渀搀 眀栀漀 戀攀氀漀渀最 椀渀 氀甀砀甀爀礀 愀爀攀 椀渀 爀漀礀愀氀 瀀愀氀愀挀攀猀⸀ 吀栀攀渀 眀栀愀琀 搀椀搀 礀漀甀 最漀 漀甀琀 琀漀 猀攀攀㼀 䄀 瀀爀漀瀀栀攀琀㼀 夀攀猀Ⰰ 愀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 洀甀挀栀 洀漀爀攀 琀栀愀渀 愀 瀀爀漀瀀栀攀琀⸀ 吀栀椀猀 椀猀 琀栀攀 漀渀攀 愀戀漀甀琀 眀栀漀洀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀Ⰰ ᠀䰠漀漀欀℀ 䤀 猀攀渀搀 洀礀 洀攀猀猀攀渀最攀爀 愀栀攀愀搀 漀昀 礀漀甀爀 昀愀挀攀Ⰰ 眀栀漀 眀椀氀氀 瀀爀攀瀀愀爀攀 礀漀甀爀 瀀愀琀栀 愀栀攀愀搀 漀昀 礀漀甀⸀ᤀ†䘀漀爀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀攀爀攀 椀猀 渀漀ⴀ漀渀攀 愀洀漀渀最 琀栀漀猀攀 戀漀爀渀 漀昀 眀漀洀攀渀 眀栀漀 椀猀 愀 最爀攀愀琀攀爀 瀀爀漀瀀栀攀琀 琀栀愀渀 夀漀栀愀渀渀攀猀 琀栀攀 䤀洀洀攀爀猀攀爀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀 氀攀愀猀琀 椀渀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 椀猀 最爀攀愀琀攀爀 琀栀愀渀 栀椀洀⸀ ⠀圀栀攀渀 愀氀氀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 愀渀搀 琀栀攀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀猀 栀攀愀爀搀 琀栀椀猀Ⰰ 琀栀攀礀 搀攀挀氀愀爀攀搀 䜀漀搀 琀漀 戀攀 爀椀最栀琀攀漀甀猀Ⰰ 猀椀渀挀攀 琀栀攀礀 栀愀搀 戀攀攀渀 椀洀洀攀爀猀攀搀 眀椀琀栀 琀栀攀 椀洀洀攀爀猀椀漀渀 漀昀 夀漀栀愀渀渀攀猀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 愀渀搀 氀愀眀礀攀爀猀 猀攀琀 愀猀椀搀攀 琀栀攀 挀漀甀渀猀攀氀 漀昀 䜀漀搀 昀漀爀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀Ⰰ 猀椀渀挀攀 琀栀攀礀 栀愀搀渀ᤀ琠 戀攀攀渀 椀洀洀攀爀猀攀搀 戀礀 栀椀洀⸀⤀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀漀 眀栀漀洀 琀栀攀渀 眀椀氀氀 䤀 氀椀欀攀渀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 漀昀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀㼀 䄀渀搀 眀栀愀琀 愀爀攀 琀栀攀礀 氀椀欀攀㼀 吀栀攀礀 愀爀攀 氀椀欀攀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀爀攀渀 眀栀漀 猀椀琀 椀渀 琀栀攀 洀愀爀欀攀琀瀀氀愀挀攀⸀ 吀栀攀礀 挀愀氀氀 漀甀琀 琀漀 漀渀攀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 愀爀攀 猀愀礀Ⰰ ᠀圠攀 瀀氀愀礀攀搀 琀栀攀 昀氀甀琀攀 昀漀爀 礀漀甀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 搀椀搀渀ᤀ琠 搀愀渀挀攀⸀ 圀攀 眀愀椀氀攀搀 昀甀渀攀爀愀氀 猀漀渀最猀 昀漀爀 礀漀甀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 搀椀搀渀ᤀ琠 眀攀攀瀀⸀ᤀ†䘀漀爀 夀漀栀愀渀渀攀猀 琀栀攀 䤀洀洀攀爀猀攀爀 栀愀猀 挀漀洀攀Ⰰ 渀攀椀琀栀攀爀 攀愀琀椀渀最 戀爀攀愀搀 渀漀爀 搀爀椀渀欀椀渀最 眀椀渀攀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 愀爀攀 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᠀䠠攀 栀愀猀 愀 搀攀洀漀渀⸀ᤀ†吀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 栀愀猀 挀漀洀攀Ⰰ 攀愀琀椀渀最 愀渀搀 搀爀椀渀欀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 愀爀攀 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䰠漀漀欀℀ 䄀 最氀甀琀琀漀渀漀甀猀 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ 愀渀搀 愀 眀椀渀攀 搀爀椀渀欀攀爀Ⰰ 愀 昀爀椀攀渀搀 漀昀 琀愀砀 挀漀氀氀攀挀琀漀爀猀 愀渀搀 漀昀 猀椀渀渀攀爀猀⸀ᤀ†䈀甀琀 眀椀猀搀漀洀 栀愀猀 戀攀攀渀 搀攀挀氀愀爀攀搀 爀椀最栀琀攀漀甀猀 琀栀爀漀甀最栀 愀氀氀 漀昀 栀攀爀 挀栀椀氀搀爀攀渀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀一漀眀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 愀猀欀攀搀 栀椀洀 椀昀 栀攀 眀漀甀氀搀 攀愀琀 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 攀渀琀攀爀攀搀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀Ⰰ 栀攀 爀攀挀氀椀渀攀搀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 䄀 眀漀洀愀渀 漀昀 琀栀攀 琀漀眀渀Ⰰ 漀渀攀 眀栀漀 眀愀猀 猀椀渀昀甀氀Ⰰ 眀愀猀 琀栀攀爀攀⸀ 䄀渀搀 爀攀愀氀椀猀椀渀最 琀栀愀琀 栀攀 眀愀猀 爀攀挀氀椀渀椀渀最 椀渀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀Ⰰ 猀栀攀 昀攀琀挀栀攀搀 愀渀 愀氀愀戀愀猀琀攀爀 樀愀爀 漀昀 瀀攀爀昀甀洀攀⸀ 䄀渀搀 猀栀攀 猀琀漀漀搀 愀琀 栀椀猀 昀攀攀琀 眀攀攀瀀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 猀栀攀 戀攀最愀渀 琀漀 眀攀琀 栀椀猀 昀攀攀琀 眀椀琀栀 栀攀爀 琀攀愀爀猀Ⰰ 愀渀搀 眀椀瀀攀 琀栀攀洀 漀昀昀 眀椀琀栀 栀攀爀 琀栀攀 栀愀椀爀 漀昀 栀攀爀 栀攀愀搀⸀ 䄀渀搀 猀栀攀 欀椀猀猀攀搀 栀椀猀 昀攀攀琀 愀渀搀 愀渀漀椀渀琀攀搀 琀栀攀洀 眀椀琀栀 琀栀攀 瀀攀爀昀甀洀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 琀栀椀猀Ⰰ 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀 眀栀漀 栀愀搀 椀渀瘀椀琀攀搀 栀椀洀 猀瀀漀欀攀 琀漀 栀椀洀猀攀氀昀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䤠昀 琀栀椀猀 眀愀猀 愀 瀀爀漀瀀栀攀琀Ⰰ 琀栀攀渀 栀攀 眀漀甀氀搀 栀愀瘀攀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀搀 眀栀漀Ⰰ 愀渀搀 眀栀愀琀 欀椀渀搀 漀昀 眀漀洀愀渀Ⰰ 琀栀椀猀 椀猀 眀栀漀 椀猀 琀漀甀挀栀椀渀最 栀椀洀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 猀栀攀 椀猀 猀椀渀昀甀氀⸀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ匠栀椀洀漀渀Ⰰ 䤀 栀愀瘀攀 猀漀洀攀琀栀椀渀最 琀漀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 搀攀挀氀愀爀攀搀Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀Ⰰ 猀愀礀 椀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀ᴀ吠栀攀爀攀 眀攀爀攀 琀眀漀 搀攀戀琀漀爀猀 琀漀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 挀爀攀搀椀琀漀爀⸀ 伀渀攀 漀眀攀搀 昀椀瘀攀 栀甀渀搀爀攀搀 搀攀渀愀爀椀椀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㜀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 漀琀栀攀爀 昀椀昀琀礀⸀ 䈀甀琀 猀椀渀挀攀 琀栀攀礀 搀椀搀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀琀栀椀渀最 琀漀 瀀愀礀 眀椀琀栀Ⰰ 栀攀 猀栀漀眀攀搀 最爀愀挀攀 琀漀 戀漀琀栀⸀ 圀栀椀挀栀 漀昀 琀栀攀洀 眀漀甀氀搀 礀漀甀 猀愀礀 眀椀氀氀 氀漀瘀攀 栀椀洀 洀漀爀攀 琀栀攀渀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 匀栀椀洀漀渀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠 琀愀欀攀 椀琀 ⴀ 琀栀攀 漀渀攀 琀漀 眀栀漀洀 洀漀爀攀 最爀愀挀攀 眀愀猀 猀栀漀眀渀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀 栀愀瘀攀 樀甀搀最攀搀 椀琀 挀漀爀爀攀挀琀氀礀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀栀攀渀Ⰰ 栀愀瘀椀渀最 琀甀爀渀攀搀 琀漀眀愀爀搀猀 琀栀攀 眀漀洀愀渀Ⰰ 栀攀 搀攀挀氀愀爀攀搀 琀漀 匀栀椀洀漀渀Ⰰ ᰀ夠漀甀 猀攀攀 琀栀椀猀 眀漀洀愀渀㼀 䤀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 礀漀甀爀 栀漀甀猀攀 愀渀搀 礀漀甀 搀椀搀渀ᤀ琠 最椀瘀攀 洀攀 愀渀礀 眀愀琀攀爀 昀漀爀 洀礀 昀攀攀琀⸀ 䈀甀琀 猀栀攀 眀攀琀 洀礀 昀攀攀琀 眀椀琀栀 栀攀爀 琀攀愀爀猀 愀渀搀 眀椀瀀攀搀 琀栀攀洀 漀昀昀 眀椀琀栀 琀栀攀 栀愀椀爀 漀昀 栀攀爀 栀攀愀搀⸀ 夀漀甀 搀椀搀渀ᤀ琠 最椀瘀攀 洀攀 愀 欀椀猀猀⸀ 䈀甀琀 猀栀攀 栀愀猀渀ᤀ琠 猀琀漀瀀瀀攀搀 欀椀猀猀椀渀最 洀礀 昀攀攀琀 猀椀渀挀攀 䤀 攀渀琀攀爀攀搀⸀ 夀漀甀 搀椀搀渀ᤀ琠 愀渀漀椀渀琀 洀礀 栀攀愀搀 眀椀琀栀 漀椀氀Ⰰ 戀甀琀 猀栀攀 愀渀漀椀渀琀攀搀 洀礀 昀攀攀琀 眀椀琀栀 瀀攀爀昀甀洀攀⸀ 吀栀攀爀攀昀漀爀攀Ⰰ 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 ⴀ 栀攀爀 洀愀渀礀 猀椀渀猀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 瀀愀爀搀漀渀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 猀栀攀 氀漀瘀攀猀 洀甀挀栀⸀ 䈀甀琀 眀栀漀攀瘀攀爀 椀猀 瀀愀爀搀漀渀攀搀 漀昀 愀 昀攀眀Ⰰ 氀漀瘀攀猀 愀 氀椀琀琀氀攀⸀ᴀ㰠愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㜀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀攀爀Ⰰ ᰀ夠漀甀爀 猀椀渀猀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 瀀愀爀搀漀渀攀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 爀攀挀氀椀渀椀渀最 眀椀琀栀 栀椀洀 戀攀最愀渀 琀漀 猀愀礀 愀洀漀渀最 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀Ⰰ ᰀ圠栀漀 椀猀 琀栀椀猀 眀栀漀 愀氀猀漀 瀀愀爀搀漀渀猀 猀椀渀猀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀 眀漀洀愀渀Ⰰ ᰀ夠漀甀爀 昀愀椀琀栀 栀愀猀 猀愀瘀攀搀 礀漀甀⸀ 䜀漀 椀渀 瀀攀愀挀攀⸀ᴀ㰠⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㜀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀 搀攀渀愀爀椀甀猀 眀愀猀 愀 猀椀氀瘀攀爀 挀漀椀渀 眀漀爀琀栀 愀戀漀甀琀 愀 搀愀礀ᤀ猠 眀愀最攀猀 昀漀爀 愀 氀愀戀漀甀爀攀爀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㜀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀昀攀眀 愀渀搀 氀椀琀琀氀攀 愀爀攀 琀栀攀 猀愀洀攀 眀漀爀搀 椀渀 䜀爀攀攀欀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㠀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀昀琀攀爀眀愀爀搀猀Ⰰ 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 琀栀愀琀 漀渀攀 戀礀 漀渀攀 栀攀 琀爀愀瘀攀氀氀攀搀 琀栀爀漀甀最栀 攀瘀攀爀礀 琀漀眀渀 愀渀搀 瘀椀氀氀愀最攀Ⰰ 瀀爀漀挀氀愀椀洀椀渀最 愀渀搀 戀爀椀渀最椀渀最 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀 漀昀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 吀眀攀氀瘀攀 眀攀爀攀 眀椀琀栀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 猀漀洀攀 眀漀洀攀渀 眀栀漀 栀愀搀 戀攀攀渀 挀甀爀攀搀 昀爀漀洀 眀椀挀欀攀搀 猀瀀椀爀椀琀猀 愀渀搀 椀氀氀渀攀猀猀攀猀㨀 䴀愀爀椀愀Ⰰ 琀栀攀 漀渀攀 挀愀氀氀攀搀 䴀愀最搀愀氀攀渀攀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㠀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 昀爀漀洀 眀栀漀洀 猀攀瘀攀渀 搀攀洀漀渀猀 栀愀搀 挀漀洀攀 漀甀琀㬀 愀渀搀 䨀漀愀渀渀愀Ⰰ 琀栀攀 眀椀昀攀 漀昀 䌀栀甀稀愀Ⰰ 䠀攀爀漀搀ᤀ猠 洀愀渀愀最攀爀㬀 愀渀搀 匀甀猀愀渀渀愀㬀 愀渀搀 洀愀渀礀 漀琀栀攀爀猀 眀栀漀 眀攀爀攀 猀攀爀瘀椀渀最 琀栀攀洀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀椀爀 戀攀氀漀渀最椀渀最猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀 氀愀爀最攀 挀爀漀眀搀 栀愀搀 挀漀洀攀 琀漀最攀琀栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 瀀攀漀瀀氀攀 昀爀漀洀 攀瘀攀爀礀 琀漀眀渀 眀攀爀攀 挀漀洀椀渀最 琀漀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ 琀栀爀漀甀最栀 愀渀 愀渀愀氀漀最礀Ⰰ ᰀ吠栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀漀眀猀 眀攀渀琀 漀甀琀 琀漀 猀漀眀 栀椀猀 猀攀攀搀⸀ 䄀渀搀 椀渀 栀椀猀 猀漀眀椀渀最Ⰰ 猀漀洀攀 椀渀搀攀攀搀 昀攀氀氀 戀攀猀椀搀攀 琀栀攀 瀀愀琀栀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀愀猀 琀爀愀洀瀀氀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 戀椀爀搀猀 漀昀 琀栀攀 猀欀礀 搀攀瘀漀甀爀攀搀 椀琀⸀ 䄀渀搀 愀渀漀琀栀攀爀 昀攀氀氀 漀渀 琀栀攀 爀漀挀欀Ⰰ 戀甀琀 眀栀攀渀 椀琀 栀愀搀 猀瀀爀漀甀琀攀搀 椀琀 眀椀琀栀攀爀攀搀 愀眀愀礀 戀攀挀愀甀猀攀 椀琀 搀椀搀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀 洀漀椀猀琀甀爀攀⸀ 䄀渀搀 愀渀漀琀栀攀爀 昀攀氀氀 愀洀漀渀最 琀栀攀 洀椀搀搀氀攀 漀昀 琀栀攀 琀栀漀爀渀戀甀猀栀攀猀Ⰰ 愀渀搀 眀栀攀渀 椀琀 猀瀀爀漀甀琀攀搀 琀漀最攀琀栀攀爀 眀椀琀栀 琀栀攀洀Ⰰ 琀栀攀 琀栀漀爀渀戀甀猀栀攀猀 挀栀漀欀攀搀 椀琀⸀ 䄀渀搀 愀渀漀琀栀攀爀 昀攀氀氀 椀渀琀漀 琀栀攀 最漀漀搀 最爀漀甀渀搀Ⰰ 愀渀搀 眀栀攀渀 椀琀 栀愀搀 猀瀀爀漀甀琀攀搀Ⰰ 椀琀 瀀爀漀搀甀挀攀搀 昀爀甀椀琀Ⰰ 漀渀攀 栀甀渀搀爀攀搀 琀椀洀攀猀 洀漀爀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 猀愀椀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀Ⰰ 栀攀 挀愀氀氀攀搀 漀甀琀Ⰰ ᰀ䰠攀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀猀 攀愀爀猀 琀漀 栀攀愀爀Ⰰ 栀攀愀爀℀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 焀甀攀猀琀椀漀渀攀搀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 洀椀最栀琀 琀栀椀猀 愀渀愀氀漀最礀 戀攀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠琀 栀愀猀 戀攀攀渀 最椀瘀攀渀 琀漀 礀漀甀 琀漀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀 琀栀攀 猀攀挀爀攀琀猀 漀昀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 戀甀琀 琀漀 琀栀攀 爀攀猀琀 椀琀 椀猀 最椀瘀攀渀 椀渀 愀渀愀氀漀最椀攀猀Ⰰ 猀漀 琀栀愀琀 氀漀漀欀椀渀最 琀栀攀礀 洀愀礀 渀漀琀 漀戀猀攀爀瘀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀愀爀椀渀最 琀栀攀礀 洀愀礀 渀漀琀 甀渀搀攀爀猀琀愀渀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 琀栀椀猀 椀猀 琀栀攀 愀渀愀氀漀最礀⸀ 吀栀攀 猀攀攀搀 椀猀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 漀昀 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀漀猀攀 戀攀猀椀搀攀 琀栀攀 瀀愀琀栀 愀爀攀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀攀愀爀 戀甀琀 琀栀攀渀 䐀椀愀戀漀氀漀猀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㠀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 挀漀洀攀猀 愀渀搀 栀攀 琀愀欀攀猀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀猀Ⰰ 猀漀 琀栀攀礀 搀漀渀ᤀ琠 琀爀甀猀琀 愀渀搀 戀攀 猀愀瘀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀漀猀攀 漀渀 琀栀攀 爀漀挀欀 愀爀攀 琀栀漀猀攀 眀栀漀Ⰰ 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀瘀攀 栀攀愀爀搀Ⰰ 眀攀氀挀漀洀攀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 眀椀琀栀 樀漀礀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 搀漀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀 爀漀漀琀 ⴀ 眀栀漀 琀爀甀猀琀 昀漀爀 愀 眀栀椀氀攀Ⰰ 戀甀琀 椀渀 琀栀攀 琀椀洀攀 漀昀 琀爀椀愀氀 琀栀攀礀 眀椀琀栀搀爀愀眀⸀ 䄀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀椀挀栀 昀攀氀氀 椀渀琀漀 琀栀攀 琀栀漀爀渀戀甀猀栀攀猀Ⰰ 琀栀攀猀攀 愀爀攀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀瘀攀 栀攀愀爀搀 戀甀琀 琀栀攀礀 愀爀攀 搀爀椀瘀攀渀 戀礀 愀渀砀椀攀琀椀攀猀Ⰰ 愀渀搀 眀攀愀氀琀栀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 瀀氀攀愀猀甀爀攀猀 漀昀 氀椀昀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 愀爀攀 猀洀漀琀栀攀爀攀搀Ⰰ 愀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 戀爀椀渀最 椀琀 琀漀 洀愀琀甀爀椀琀礀⸀ 䈀甀琀 琀栀漀猀攀 椀渀 琀栀攀 最漀漀搀 焀甀愀氀椀琀礀 猀漀椀氀Ⰰ 琀栀攀猀攀 愀爀攀 琀栀漀猀攀 眀椀琀栀 愀 最漀漀搀 焀甀愀氀椀琀礀 愀渀搀 最漀漀搀 栀攀愀爀琀Ⰰ 眀栀漀 栀愀瘀攀 栀攀愀爀搀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 愀渀搀 琀栀攀礀 爀攀琀愀椀渀 椀琀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 戀攀愀爀 昀爀甀椀琀 琀栀爀漀甀最栀 瀀攀爀猀攀瘀攀爀愀渀挀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀一漀 漀渀攀 眀栀漀 氀椀最栀琀猀 愀 氀愀洀瀀 挀漀瘀攀爀猀 椀琀 眀椀琀栀 愀 瘀攀猀猀攀氀Ⰰ 漀爀 瀀氀愀挀攀猀 椀琀 甀渀搀攀爀渀攀愀琀栀 愀 戀攀搀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀礀 瀀氀愀挀攀 椀琀 漀渀 愀 氀愀洀瀀猀琀愀渀搀 猀漀 琀栀愀琀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 挀漀洀攀 椀渀 洀愀礀 漀戀猀攀爀瘀攀 琀栀攀 氀椀最栀琀⸀ 䘀漀爀 渀漀琀栀椀渀最 椀猀 栀椀搀搀攀渀 眀栀椀挀栀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀挀漀洀攀 愀瀀瀀愀爀攀渀琀Ⰰ 渀攀椀琀栀攀爀 椀猀 愀渀礀琀栀椀渀最 挀漀渀挀攀愀氀攀搀 眀栀椀挀栀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀搀 愀渀搀 挀漀洀攀 琀漀 戀攀 愀瀀瀀愀爀攀渀琀⸀ 匀漀 琀栀攀渀Ⰰ 眀愀琀挀栀 漀甀琀 栀漀眀 礀漀甀 栀攀愀爀⸀ 䘀漀爀 眀栀漀攀瘀攀爀 栀愀猀Ⰰ 攀瘀攀渀 洀漀爀攀 眀椀氀氀 戀攀 最椀瘀攀渀 琀漀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 眀栀漀攀瘀攀爀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀Ⰰ 攀瘀攀渀 眀栀愀琀 琀栀攀礀 瀀爀攀猀甀洀攀 琀栀攀礀 栀愀瘀攀 眀椀氀氀 戀攀 琀愀欀攀渀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 琀栀攀洀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀栀攀渀 栀椀猀 洀漀琀栀攀爀 愀渀搀 戀爀漀琀栀攀爀猀 挀愀洀攀 愀氀漀渀最 琀漀 栀椀洀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀渀ᤀ琠 愀戀氀攀 琀漀 洀攀攀琀 眀椀琀栀 栀椀洀 戀攀挀愀甀猀攀 漀昀 琀栀攀 挀爀漀眀搀⸀ 䄀渀搀 椀琀 眀愀猀 爀攀瀀漀爀琀攀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ夠漀甀爀 洀漀琀栀攀爀 愀渀搀 礀漀甀爀 戀爀漀琀栀攀爀猀 愀爀攀 猀琀愀渀搀椀渀最 漀甀琀猀椀搀攀Ⰰ 眀愀渀琀椀渀最 琀漀 猀攀攀 礀漀甀⸀ᴀ†䈀甀琀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ吠栀攀猀攀 愀爀攀 洀礀 洀漀琀栀攀爀 愀渀搀 洀礀 戀爀漀琀栀攀爀猀 ⴀ 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀攀愀爀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 漀昀 䜀漀搀 愀渀搀 搀漀 椀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 椀渀 漀渀攀 漀昀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 猀琀攀瀀瀀攀搀 椀渀琀漀 愀 戀漀愀琀 眀椀琀栀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䰠攀琀ᤀ猠 挀爀漀猀猀 漀瘀攀爀 琀漀 琀栀攀 漀琀栀攀爀 猀椀搀攀 漀昀 琀栀攀 氀愀欀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀礀 猀攀琀 漀甀琀⸀ 䄀渀搀 愀猀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 猀愀椀氀椀渀最 栀攀 昀攀氀氀 愀猀氀攀攀瀀⸀ 䄀渀搀 愀 猀攀瘀攀爀攀 眀椀渀搀 猀琀漀爀洀 搀攀猀挀攀渀搀攀搀 漀渀 琀栀攀 氀愀欀攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 戀攀椀渀最 猀眀愀洀瀀攀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 椀渀 最爀攀愀琀 搀愀渀最攀爀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 琀漀 栀椀洀 愀渀搀 眀漀欀攀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䴠愀猀琀攀爀℀ 䴀愀猀琀攀爀℀ 圀攀 愀爀攀 戀攀椀渀最 搀攀猀琀爀漀礀攀搀℀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 眀漀欀攀渀 栀攀 爀攀戀甀欀攀搀 琀栀攀 眀椀渀搀 愀渀搀 琀栀攀 眀愀瘀攀猀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㠀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 挀攀愀猀攀搀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 戀攀挀愀洀攀 挀愀氀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀攀爀攀 椀猀 礀漀甀爀 昀愀椀琀栀㼀ᴀ†䈀甀琀Ⰰ 戀攀椀渀最 愀昀爀愀椀搀Ⰰ 琀栀攀礀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀Ⰰ 猀愀礀椀渀最 琀漀 漀渀攀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ ᰀ圠栀漀 椀猀 琀栀椀猀 琀栀攀渀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 攀瘀攀渀 挀漀洀洀愀渀搀猀 琀栀攀 眀椀渀搀猀 愀渀搀 琀栀攀 眀愀琀攀爀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 漀戀攀礀 栀椀洀℀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀礀 猀愀椀氀攀搀 搀漀眀渀 琀漀 琀栀攀 爀攀最椀漀渀 漀昀 琀栀攀 䜀愀搀愀爀攀渀攀猀 眀栀椀挀栀 椀猀 漀渀 琀栀攀 漀瀀瀀漀猀椀琀攀 猀椀搀攀 昀爀漀洀 䜀愀氀椀氀攀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 最漀琀 漀甀琀 漀渀琀漀 琀栀攀 氀愀渀搀Ⰰ 愀 挀攀爀琀愀椀渀 洀愀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 琀漀眀渀Ⰰ 眀栀漀 栀愀搀 栀愀搀 搀攀洀漀渀猀 昀漀爀 愀 挀漀渀猀椀搀攀爀愀戀氀攀 琀椀洀攀Ⰰ 挀愀洀攀 漀甀琀 琀漀 洀攀攀琀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 眀愀猀渀ᤀ琠 眀攀愀爀椀渀最 挀氀漀琀栀攀猀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 搀椀搀渀ᤀ琠 猀琀愀礀 椀渀 愀 栀漀甀猀攀Ⰰ 戀甀琀 愀洀漀渀最 琀栀攀 琀漀洀戀猀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 栀攀 挀爀椀攀搀 漀甀琀 愀渀搀 昀攀氀氀 搀漀眀渀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 椀渀 愀 氀漀甀搀 瘀漀椀挀攀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 愀洀 䤀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 猀漀渀 漀昀 䜀漀搀 琀栀攀 栀椀最栀攀猀琀㼀 䤀 愀洀 瀀氀攀愀搀椀渀最 眀椀琀栀 礀漀甀 ⴀ 搀漀渀ᤀ琠 琀漀爀琀甀爀攀 洀攀⸀ᴀ†䘀漀爀 栀攀 栀愀搀 椀渀猀琀爀甀挀琀攀搀 琀栀攀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀 琀漀 挀漀洀攀 漀甀琀 昀爀漀洀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 椀琀 栀愀搀 猀攀椀稀攀搀 栀椀洀 洀愀渀礀 琀椀洀攀猀Ⰰ 愀渀搀 攀瘀攀渀 琀栀漀甀最栀 栀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 戀漀甀渀搀 戀礀 挀栀愀椀渀猀 愀渀搀 猀栀愀挀欀氀攀猀Ⰰ 愀渀搀 甀渀搀攀爀 最甀愀爀搀Ⰰ 栀攀 眀漀甀氀搀 戀爀攀愀欀 琀栀爀漀甀最栀 琀栀攀 戀漀渀搀猀 愀渀搀 戀攀 搀爀椀瘀攀渀 椀渀琀漀 琀栀攀 眀椀氀搀攀爀渀攀猀猀攀猀 戀礀 琀栀攀 搀愀攀洀漀渀⸀ 䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 焀甀攀猀琀椀漀渀攀搀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 椀猀 礀漀甀爀 渀愀洀攀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䰠攀最椀漀渀ᴀⰠ 戀攀挀愀甀猀攀 洀愀渀礀 搀攀洀漀渀猀 栀愀搀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 攀渀琀爀攀愀琀攀搀 栀椀洀 渀漀琀 琀漀 挀漀洀洀愀渀搀 琀栀攀洀 琀漀 最漀 愀眀愀礀 椀渀琀漀 琀栀攀 愀戀礀猀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀一漀眀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 挀漀渀猀椀搀攀爀愀戀氀攀 栀攀爀搀 漀昀 瀀椀最猀 戀攀椀渀最 最爀愀稀攀搀 漀渀 琀栀攀 洀漀甀渀琀愀椀渀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 攀渀琀爀攀愀琀攀搀 栀椀洀 琀漀 瀀攀爀洀椀琀 琀栀攀洀 琀漀 攀渀琀攀爀 椀渀琀漀 琀栀漀猀攀⸀ 䄀渀搀 栀攀 瀀攀爀洀椀琀琀攀搀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 挀漀洀椀渀最 漀甀琀 漀昀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 瀀椀最猀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 栀攀爀搀 爀甀猀栀攀搀 搀漀眀渀 琀栀攀 猀琀攀攀瀀 戀愀渀欀 椀渀琀漀 琀栀攀 氀愀欀攀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 搀爀漀眀渀攀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 猀愀眀 眀栀愀琀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀Ⰰ 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 最爀愀稀椀渀最 琀栀攀洀 爀愀渀 愀眀愀礀 椀渀琀漀 琀栀攀 琀漀眀渀 愀渀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 昀椀攀氀搀猀Ⰰ 琀漀 爀攀瀀漀爀琀 椀琀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 漀甀琀 琀漀 猀攀攀 眀栀愀琀 栀愀搀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 挀愀洀攀 琀漀 夀攀猀栀甀愀 愀渀搀 琀栀攀礀 昀漀甀渀搀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀 昀爀漀洀 眀栀漀洀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 栀愀搀 最漀渀攀 漀甀琀Ⰰ 猀椀琀琀椀渀最 愀琀 琀栀攀 昀攀攀琀 漀昀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ 挀氀漀琀栀攀搀Ⰰ 愀渀搀 漀昀 愀 猀漀甀渀搀 洀椀渀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀昀爀愀椀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 栀愀搀 猀攀攀渀 眀栀愀琀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀 爀攀瀀漀爀琀攀搀 栀漀眀 琀栀攀 搀攀洀漀渀 瀀漀猀猀攀猀猀攀搀 漀渀攀 栀愀搀 戀攀攀渀 猀愀瘀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 攀渀琀椀爀攀 洀甀氀琀椀琀甀搀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 猀甀爀爀漀甀渀搀椀渀最 愀爀攀愀 漀昀 琀栀攀 䜀愀搀愀爀攀渀攀猀 愀猀欀攀搀 栀椀洀 最漀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 琀栀攀洀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 最爀椀瀀瀀攀搀 戀礀 最爀攀愀琀 昀攀愀爀⸀ 匀漀Ⰰ 猀琀攀瀀瀀椀渀最 椀渀琀漀 琀栀攀 戀漀愀琀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 爀攀琀甀爀渀攀搀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀 洀愀渀 昀爀漀洀 眀栀漀洀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 栀愀搀 挀漀洀攀 漀甀琀 眀愀猀 瀀氀攀愀搀椀渀最 眀椀琀栀 栀椀洀 琀漀 最漀 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀攀渀琀 栀椀洀 愀眀愀礀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ删攀琀甀爀渀 琀漀 礀漀甀爀 栀漀甀猀攀栀漀氀搀 愀渀搀 爀攀氀愀琀攀 琀漀 琀栀攀洀 栀漀眀 洀甀挀栀 䜀漀搀 栀愀猀 搀漀渀攀 昀漀爀 礀漀甀⸀ᴀ†匀漀 栀攀 眀攀渀琀 愀眀愀礀 琀栀爀漀甀最栀漀甀琀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 琀漀眀渀 瀀爀漀挀氀愀椀洀椀渀最 栀漀眀 洀甀挀栀 夀攀猀栀甀愀 栀愀搀 搀漀渀攀 昀漀爀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 眀栀攀渀 夀攀猀栀甀愀 爀攀琀甀爀渀攀搀Ⰰ 琀栀愀琀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 眀愀猀 琀栀攀爀攀 琀漀 眀攀氀挀漀洀攀 栀椀洀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 栀愀搀 愀氀氀 戀攀攀渀 攀砀瀀攀挀琀椀渀最 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 䄀 洀愀渀 渀愀洀攀搀 䨀愀椀爀甀猀 挀愀洀攀 愀氀漀渀最⸀ 䠀攀Ⰰ 栀椀洀猀攀氀昀 眀愀猀 愀 爀甀氀攀爀 漀昀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 琀漀 眀栀椀挀栀 栀攀 戀攀氀漀渀最攀搀⸀ 䄀渀搀 昀愀氀氀椀渀最 愀琀 琀栀攀 昀攀攀琀 漀昀 夀攀猀栀甀愀 栀攀 攀渀琀爀攀愀琀攀搀 栀椀洀 琀漀 攀渀琀攀爀 椀渀琀漀 栀椀猀 栀漀甀猀攀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀椀猀 漀渀氀礀 搀愀甀最栀琀攀爀Ⰰ 愀戀漀甀琀 琀眀攀氀瘀攀 礀攀愀爀猀 漀氀搀Ⰰ 眀愀猀 搀礀椀渀最⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀猀 栀攀 眀愀猀 最漀椀渀最 琀栀攀爀攀Ⰰ 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 眀攀爀攀 猀洀漀琀栀攀爀椀渀最 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 眀漀洀愀渀 眀栀漀 栀愀搀 栀愀搀 愀 昀氀漀眀 漀昀 戀氀漀漀搀 昀漀爀 琀眀攀氀瘀攀 礀攀愀爀猀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀 栀愀搀 猀瀀攀渀琀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 猀栀攀 栀愀搀 琀漀 氀椀瘀攀 漀渀 漀渀 瀀栀礀猀椀挀椀愀渀猀 ⴀ 戀甀琀 渀漀渀攀 眀攀爀攀 愀戀氀攀 琀漀 挀甀爀攀 栀攀爀⸀ 䄀渀搀 愀瀀瀀爀漀愀挀栀椀渀最 昀爀漀洀 戀攀栀椀渀搀Ⰰ 猀栀攀 琀漀甀挀栀攀搀 琀栀攀 琀愀猀猀攀氀 漀昀 栀椀猀 挀氀漀愀欀Ⰰ 愀渀搀 椀洀洀攀搀椀愀琀攀氀礀 栀攀爀 昀氀漀眀 漀昀 戀氀漀漀搀 猀琀漀瀀瀀攀搀⸀ 䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ圠栀漀 栀愀猀 琀漀甀挀栀攀搀 洀攀㼀ᴀ†䈀甀琀 攀瘀攀爀礀漀渀攀 搀攀渀椀攀搀 椀琀Ⰰ 愀渀搀 倀攀琀爀漀猀 愀渀搀 琀栀漀猀攀 眀椀琀栀 栀椀洀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䴠愀猀琀攀爀Ⰰ 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 愀爀攀 瀀爀攀猀猀椀渀最 愀爀漀甀渀搀 礀漀甀 愀渀搀 樀漀猀琀氀椀渀最 礀漀甀⸀ 䄀渀搀 礀漀甀 猀愀礀Ⰰ ᠀圠栀漀 栀愀猀 琀漀甀挀栀攀搀 洀攀㼀ᤀᴠ†䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ匠漀洀攀漀渀攀 栀愀猀 琀漀甀挀栀攀搀 洀攀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 䤀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀搀 琀栀愀琀 瀀漀眀攀爀 眀攀渀琀 漀甀琀 昀爀漀洀 洀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 猀栀攀 猀愀眀 琀栀愀琀 猀栀攀 挀漀甀氀搀渀ᤀ琠 最漀 甀渀渀漀琀椀挀攀搀Ⰰ 琀栀攀 眀漀洀愀渀Ⰰ 琀爀攀洀戀氀椀渀最Ⰰ 挀愀洀攀 愀渀搀 昀攀氀氀 搀漀眀渀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 栀椀洀⸀ 䤀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 愀氀氀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 猀栀攀 爀攀瀀漀爀琀攀搀 琀漀 栀椀洀 琀栀攀 爀攀愀猀漀渀 猀栀攀 栀愀搀 琀漀甀挀栀攀搀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 栀漀眀 猀栀攀 眀愀猀 栀攀愀氀攀搀 椀洀洀攀搀椀愀琀攀氀礀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀攀爀Ⰰ ᰀ䠠愀瘀攀 挀漀甀爀愀最攀 搀愀甀最栀琀攀爀℀ 夀漀甀爀 昀愀椀琀栀 栀愀猀 栀攀愀氀攀搀 礀漀甀⸀ 䜀漀 椀渀 瀀攀愀挀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀栀椀氀攀 栀攀 眀愀猀 猀琀椀氀氀 琀愀氀欀椀渀最Ⰰ 愀 挀攀爀琀愀椀渀 漀渀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 爀甀氀攀爀 漀昀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀 挀愀洀攀 愀渀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀爀 搀愀甀最栀琀攀爀 栀愀猀 搀椀攀搀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 琀爀漀甀戀氀攀 琀栀攀 琀攀愀挀栀攀爀⸀ᴀ†䈀甀琀 眀栀攀渀 栀攀 栀攀愀爀搀 椀琀 夀攀猀栀甀愀 愀渀猀眀攀爀攀搀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 戀攀 愀昀爀愀椀搀⸀ 䨀甀猀琀 琀爀甀猀琀 愀渀搀 猀栀攀 眀椀氀氀 戀攀 栀攀愀氀攀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 挀愀洀攀 琀漀 琀栀攀 栀漀甀猀攀 栀攀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 愀氀氀漀眀 愀渀礀漀渀攀 琀漀 攀渀琀攀爀Ⰰ 攀砀挀攀瀀琀 倀攀琀爀漀猀Ⰰ 夀漀栀愀渀渀攀猀 愀渀搀 夀愀愀欀漀瘀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 昀愀琀栀攀爀 愀渀搀 洀漀琀栀攀爀 漀昀 琀栀攀 挀栀椀氀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀氀氀 眀攀攀瀀椀渀最 愀渀搀 洀漀甀爀渀椀渀最 昀漀爀 栀攀爀Ⰰ 戀甀琀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 眀攀攀瀀⸀ 匀栀攀 栀愀猀渀ᤀ琠 搀椀攀搀Ⰰ 戀甀琀 猀栀攀 椀猀 猀氀攀攀瀀椀渀最⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀礀 爀椀搀椀挀甀氀攀搀 栀椀洀Ⰰ 欀渀漀眀椀渀最 琀栀愀琀 猀栀攀 栀愀搀 搀椀攀搀⸀ 䈀甀琀Ⰰ 栀攀 琀栀爀攀眀 琀栀攀洀 愀氀氀 漀甀琀猀椀搀攀Ⰰ 愀渀搀 栀漀氀搀椀渀最 栀攀爀 栀愀渀搀 栀攀 挀愀氀氀攀搀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䌠栀椀氀搀Ⰰ 眀愀欀攀 甀瀀℀ᴀ†䄀渀搀 栀攀爀 猀瀀椀爀椀琀 爀攀琀甀爀渀攀搀 琀漀 栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 椀洀洀攀搀椀愀琀攀氀礀 猀栀攀 猀琀漀漀搀 甀瀀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 琀漀氀搀 琀栀攀洀 琀漀 最椀瘀攀 栀攀爀 猀漀洀攀琀栀椀渀最 琀漀 攀愀琀⸀ 䄀渀搀 栀攀爀 瀀愀爀攀渀琀猀 眀攀爀攀 愀洀愀稀攀搀Ⰰ 戀甀琀 栀攀 椀渀猀琀爀甀挀琀攀搀 琀栀攀洀 渀漀琀 琀漀 琀攀氀氀 愀渀礀漀渀攀 眀栀愀琀 栀愀搀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㠀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀䴀愀最搀愀氀愀 眀愀猀 愀 琀漀眀渀 漀渀 琀栀攀 猀栀漀爀攀 漀昀 琀栀攀 匀攀愀 漀昀 䜀愀氀椀氀攀攀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㠀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀䐀椀愀戀漀氀漀猀 洀攀愀渀猀 ∀猀氀愀渀搀攀爀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㠀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀眀愀瘀攀猀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀眀愀瘀攀 漀昀 琀栀攀 眀愀琀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㤀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 栀愀搀 挀愀氀氀攀搀 琀栀攀 吀眀攀氀瘀攀 琀漀最攀琀栀攀爀Ⰰ 栀攀 最愀瘀攀 琀栀攀洀 瀀漀眀攀爀 愀渀搀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 ⴀ 漀瘀攀爀 愀氀氀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 挀甀爀攀 搀椀猀攀愀猀攀猀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀攀渀琀 琀栀攀洀 漀昀昀 琀漀 瀀爀漀挀氀愀椀洀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 愀渀搀 琀漀 栀攀愀氀 琀栀攀 椀氀氀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 琀愀欀攀 愀渀礀琀栀椀渀最 昀漀爀 琀栀攀 眀愀礀Ⰰ 渀漀 猀琀愀瘀攀猀Ⰰ 渀漀 瀀漀甀挀栀Ⰰ 渀漀 戀爀攀愀搀Ⰰ 渀漀 猀椀氀瘀攀爀⸀ 䐀漀渀ᤀ琠 攀瘀攀渀 栀愀瘀攀 琀眀漀 琀甀渀椀挀猀⸀ 䄀渀搀 椀渀琀漀 眀栀椀挀栀攀瘀攀爀 栀漀甀猀攀 礀漀甀 攀渀琀攀爀Ⰰ 猀琀愀礀 琀栀攀爀攀 甀渀琀椀氀 礀漀甀 氀攀愀瘀攀 琀栀攀爀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀漀攀瘀攀爀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 眀攀氀挀漀洀攀 礀漀甀Ⰰ 氀攀愀瘀攀 琀栀愀琀 琀漀眀渀 愀渀搀 猀栀愀欀攀 琀栀攀 搀甀猀琀 昀爀漀洀 礀漀甀爀 昀攀攀琀Ⰰ 愀猀 愀 琀攀猀琀椀洀漀渀礀 愀最愀椀渀猀琀 琀栀攀洀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀渀琀 漀甀琀 愀渀搀 琀栀攀礀 瀀愀猀猀攀搀 琀栀爀漀甀最栀 攀瘀攀爀礀 瘀椀氀氀愀最攀Ⰰ 戀爀椀渀最椀渀最 琀栀攀 最漀漀搀 渀攀眀猀 愀渀搀 挀甀爀椀渀最 攀瘀攀爀礀眀栀攀爀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 䠀攀爀漀搀 琀栀攀 琀攀琀爀愀爀挀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㤀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 栀攀愀爀搀 愀戀漀甀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 琀栀愀琀 夀攀猀栀甀愀 眀愀猀 搀漀椀渀最⸀ 䄀渀搀 栀攀 眀愀猀 愀琀 愀 氀漀猀猀 琀漀 欀渀漀眀 眀栀愀琀 琀漀 搀漀 戀攀挀愀甀猀攀 椀琀 眀愀猀 戀攀椀渀最 猀愀椀搀 戀礀 猀漀洀攀 琀栀愀琀 夀漀栀愀渀渀攀猀 栀愀搀 戀攀攀渀 爀愀椀猀攀搀 昀爀漀洀 琀栀攀 搀攀愀搀Ⰰ 愀渀搀 戀礀 猀漀洀攀 琀栀愀琀 䔀氀椀樀愀栀 栀愀搀 愀瀀瀀攀愀爀攀搀Ⰰ 愀渀搀 戀礀 漀琀栀攀爀猀 琀栀愀琀 愀 瀀爀漀瀀栀攀琀Ⰰ 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 愀渀挀椀攀渀琀猀Ⰰ 栀愀猀 爀椀猀攀渀 甀瀀⸀ 䄀渀搀 䠀攀爀漀搀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠 戀攀栀攀愀搀攀搀 夀漀栀愀渀渀攀猀⸀ 匀漀 眀栀漀 椀猀 琀栀椀猀 愀戀漀甀琀 眀栀漀洀 䤀 栀攀愀爀 猀甀挀栀 琀栀椀渀最猀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀漀甀最栀琀 琀漀 猀攀攀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 栀愀搀 爀攀琀甀爀渀攀搀Ⰰ 琀栀攀 愀洀戀愀猀猀愀搀漀爀猀 爀攀氀愀琀攀搀 琀漀 栀椀洀 眀栀愀琀 琀栀攀礀 栀愀搀 搀漀渀攀⸀ 䄀渀搀 栀攀 琀漀漀欀 琀栀攀洀 愀渀搀 爀攀琀爀攀愀琀攀搀 漀渀 栀椀猀 漀眀渀 琀漀 愀 搀攀猀漀氀愀琀攀 瀀氀愀挀攀 渀攀愀爀 愀 琀漀眀渀 挀愀氀氀攀搀 䈀攀琀栀猀愀椀搀愀⸀ 䈀甀琀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 戀攀挀愀洀攀 愀眀愀爀攀 漀昀 椀琀Ⰰ 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 昀漀氀氀漀眀攀搀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 眀攀氀挀漀洀攀搀 琀栀攀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀瀀漀欀攀 琀漀 琀栀攀洀 愀戀漀甀琀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 栀攀愀氀攀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 渀攀攀搀攀搀 挀甀爀椀渀最⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀猀 琀栀攀 搀愀礀 戀攀最愀渀 琀漀 搀攀挀氀椀渀攀Ⰰ 琀栀攀 吀眀攀氀瘀攀 挀愀洀攀 愀渀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䐠椀猀洀椀猀猀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 猀漀 琀栀攀礀 挀愀渀 最漀 漀昀昀 琀漀 琀栀攀 瘀椀氀氀愀最攀猀 愀渀搀 昀椀攀氀搀猀 愀爀漀甀渀搀 愀戀漀甀琀 愀渀搀 琀栀攀 洀愀礀 昀椀渀搀 昀漀漀搀 愀渀搀 氀漀搀最椀渀最Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 眀攀 愀爀攀 椀渀 愀 搀攀猀漀氀愀琀攀 瀀氀愀挀攀 栀攀爀攀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀 礀漀甀爀猀攀氀瘀攀猀 最椀瘀攀 琀栀攀洀 猀漀洀攀琀栀椀渀最 琀漀 攀愀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 琀栀攀礀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ圠攀 搀漀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀 洀漀爀攀 琀栀愀渀 昀椀瘀攀 氀漀愀瘀攀猀 漀昀 戀爀攀愀搀 愀渀搀 琀眀漀 昀椀猀栀 ⴀ 甀渀氀攀猀猀 眀攀 最漀 愀渀搀 戀甀礀 昀漀漀搀 昀漀爀 愀氀氀 琀栀攀猀攀 瀀攀漀瀀氀攀⸀ᴀ†䘀漀爀 琀栀攀爀攀 眀攀爀攀 愀戀漀甀琀 昀椀瘀攀 琀栀漀甀猀愀渀搀 洀攀渀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ ᰀ䴠愀欀攀 琀栀攀洀 爀攀挀氀椀渀攀 椀渀 最爀漀甀瀀猀 漀昀 昀椀昀琀礀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀礀 搀椀搀 愀猀 栀攀 猀愀椀搀 愀渀搀 洀愀搀攀 琀栀攀洀 愀氀氀 氀椀攀 搀漀眀渀⸀ 䄀渀搀 栀攀 琀漀漀欀 琀栀漀猀攀 昀椀瘀攀 氀漀愀瘀攀猀 漀昀 戀爀攀愀搀 愀渀搀 琀栀漀猀攀 琀眀漀 昀椀猀栀Ⰰ 愀渀搀 氀漀漀欀椀渀最 甀瀀 椀渀琀漀 琀栀攀 猀欀礀 栀攀 戀氀攀猀猀攀搀 琀栀攀洀 愀渀搀 戀爀漀欀攀 琀栀攀洀 椀渀琀漀 瀀椀攀挀攀猀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 最愀瘀攀 琀栀攀洀 琀漀 琀栀攀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 琀漀 猀攀琀 戀攀昀漀爀攀 琀栀攀 挀爀漀眀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 愀琀攀Ⰰ 愀渀搀 愀氀氀 眀攀爀攀 猀愀琀椀猀昀椀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 最愀琀栀攀爀攀搀 甀瀀 琀眀攀氀瘀攀 戀愀猀欀攀琀猀 漀昀 氀攀昀琀漀瘀攀爀 瀀椀攀挀攀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 眀栀攀渀 栀攀 眀愀猀 瀀爀愀礀椀渀最 愀氀漀渀攀Ⰰ 愀渀搀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 眀攀爀攀 眀椀琀栀 栀椀洀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 椀渀焀甀椀爀攀搀 漀昀 琀栀攀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ圠栀漀 搀漀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 猀愀礀 琀栀愀琀 䤀 愀洀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最 琀栀攀礀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ夠漀栀愀渀渀攀猀 琀栀攀 䤀洀洀攀爀猀攀爀Ⰰ 愀渀搀 漀琀栀攀爀猀Ⰰ 䔀氀椀樀愀栀Ⰰ 愀渀搀 漀琀栀攀爀猀Ⰰ 琀栀愀琀 愀 瀀爀漀瀀栀攀琀Ⰰ 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 愀渀挀椀攀渀琀猀Ⰰ 栀愀猀 爀椀猀攀渀 甀瀀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䄠渀搀 礀漀甀㼀 圀栀漀 搀漀 礀漀甀 猀愀礀 琀栀愀琀 䤀 愀洀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 倀攀琀爀漀猀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ吠栀攀 愀渀漀椀渀琀攀搀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀愀爀渀椀渀最 琀栀攀洀Ⰰ 栀攀 椀渀猀琀爀甀挀琀攀搀 琀栀攀洀 渀漀琀 琀漀 猀愀礀 琀栀椀猀 琀漀 愀渀礀戀漀搀礀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ吠栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 洀甀猀琀 猀甀昀昀攀爀 最爀攀愀琀氀礀Ⰰ 愀渀搀 戀攀 爀攀樀攀挀琀攀搀 戀礀 琀栀攀 攀氀搀攀爀猀Ⰰ 挀栀椀攀昀 瀀爀椀攀猀琀猀 愀渀搀 猀挀爀椀戀攀猀⸀ 䄀渀搀 戀攀 欀椀氀氀攀搀Ⰰ 愀渀搀 爀椀猀攀 甀瀀 愀最愀椀渀 漀渀 琀栀攀 琀栀椀爀搀 搀愀礀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀 愀氀氀Ⰰ ᰀ䤠昀 愀渀礀漀渀攀 眀愀渀琀猀 琀漀 挀漀洀攀 愀昀琀攀爀 洀攀Ⰰ 琀栀攀渀 氀攀琀 琀栀攀洀 爀攀渀漀甀渀挀攀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀Ⰰ 愀渀搀 氀攀琀 琀栀攀洀 瀀椀挀欀 甀瀀 琀栀攀椀爀 猀琀愀欀攀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㤀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 氀攀琀 琀栀攀洀 昀漀氀氀漀眀 洀攀⸀ 䘀漀爀 眀栀漀攀瘀攀爀 眀愀渀琀猀 琀漀 猀愀瘀攀 琀栀攀椀爀 氀椀昀攀 眀椀氀氀 氀漀猀攀 椀琀Ⰰ 礀攀琀 眀栀漀攀瘀攀爀 眀漀甀氀搀 氀漀猀攀 琀栀攀椀爀 氀椀昀攀 漀渀 愀挀挀漀甀渀琀 漀昀 洀攀Ⰰ 琀栀椀猀 漀渀攀 眀椀氀氀 猀愀瘀攀 椀琀⸀ 䘀漀爀 眀栀愀琀 椀猀 愀 瀀攀爀猀漀渀 戀攀渀攀昀椀琀琀攀搀 椀昀 琀栀攀礀 栀愀瘀攀 最愀椀渀攀搀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 眀漀爀氀搀 戀甀琀 琀栀攀礀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀 愀爀攀 氀漀猀琀 漀爀 昀漀爀昀攀椀琀攀搀㼀 䘀漀爀 眀栀漀攀瘀攀爀 椀猀 愀猀栀愀洀攀搀 漀昀 洀攀 愀渀搀 漀昀 洀礀 洀攀猀猀愀最攀猀Ⰰ 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 眀椀氀氀 戀攀 愀猀栀愀洀攀搀 漀昀 琀栀攀洀 ⴀ 眀栀攀渀 栀攀 挀漀洀攀猀 椀渀 琀栀攀 最氀漀爀礀 漀昀 栀椀洀猀攀氀昀Ⰰ 愀渀搀 漀昀 琀栀攀 昀愀琀栀攀爀Ⰰ 愀渀搀 漀昀 琀栀攀 栀漀氀礀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀⸀ 䄀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀爀甀氀礀Ⰰ 猀漀洀攀 漀昀 礀漀甀 眀栀漀 愀爀攀 猀琀愀渀搀椀渀最 栀攀爀攀 眀漀渀ᤀ琠 琀愀猀琀攀 搀攀愀琀栀 愀琀 愀氀氀 甀渀琀椀氀 琀栀攀礀 猀攀攀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 愀戀漀甀琀 攀椀最栀琀 搀愀礀猀 愀昀琀攀爀 琀栀攀猀攀 洀攀猀猀愀最攀猀Ⰰ 琀栀愀琀Ⰰ 琀愀欀椀渀最 倀攀琀爀漀猀Ⰰ 夀漀栀愀渀渀攀猀 愀渀搀 夀愀愀欀漀瘀Ⰰ 栀攀 眀攀渀琀 甀瀀 琀漀 琀栀攀 洀漀甀渀琀愀椀渀 琀漀 瀀爀愀礀⸀ 䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 眀栀椀氀攀 栀攀 眀愀猀 瀀爀愀礀椀渀最Ⰰ 琀栀愀琀 琀栀攀 愀瀀瀀攀愀爀愀渀挀攀 漀昀 栀椀猀 昀愀挀攀 挀栀愀渀最攀搀Ⰰ 愀渀搀 栀椀猀 最愀爀洀攀渀琀 猀栀漀渀攀 氀椀欀攀 氀椀最栀琀攀渀椀渀最㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㤀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 吀眀漀 洀攀渀 眀攀爀攀 挀漀渀瘀攀爀猀椀渀最 眀椀琀栀 栀椀洀 ⴀ 䴀漀猀攀猀 愀渀搀 䔀氀椀樀愀栀Ⰰ 眀栀漀 愀瀀瀀攀愀爀攀搀 椀渀 最氀漀爀礀 愀渀搀 猀瀀漀欀攀 愀戀漀甀琀 栀椀猀 搀攀瀀愀爀琀甀爀攀Ⰰ 眀栀椀挀栀 栀攀 眀愀猀 愀戀漀甀琀 琀漀 昀甀氀昀椀氀 椀渀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 倀攀琀爀漀猀 愀渀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 眀攀爀攀 眀椀琀栀 栀椀洀 眀攀爀攀 戀甀爀搀攀渀攀搀 戀礀 猀氀攀攀瀀Ⰰ 愀渀搀 戀攀挀漀洀椀渀最 愀氀攀爀琀 琀栀攀礀 猀愀眀 栀椀猀 最氀漀爀礀 愀渀搀 琀栀攀 琀眀漀 洀攀渀 眀栀漀 眀攀爀攀 猀琀愀渀搀椀渀最 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 琀栀愀琀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 猀攀瀀愀爀愀琀椀渀最 昀爀漀洀 栀椀洀Ⰰ 倀攀琀爀漀猀 猀愀椀搀 琀漀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ ᰀ䴠愀猀琀攀爀Ⰰ 椀琀 椀猀 最漀漀搀 昀漀爀 甀猀 琀漀 戀攀 栀攀爀攀Ⰰ 愀渀搀 眀攀 猀栀漀甀氀搀 洀愀欀攀 琀栀爀攀攀 猀栀攀氀琀攀爀猀 ⴀ 漀渀攀 昀漀爀 礀漀甀Ⰰ 漀渀攀 昀漀爀 䴀漀猀攀猀Ⰰ 愀渀搀 漀渀攀 昀漀爀 䔀氀椀樀愀栀⸀ᴀ†⠀䠀攀 搀椀搀渀ᤀ琠 欀渀漀眀 眀栀愀琀 栀攀 眀愀猀 猀愀礀椀渀最⤀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀猀 栀攀 眀愀猀 猀愀礀椀渀最 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 愀 挀氀漀甀搀 挀愀洀攀 愀渀搀 漀瘀攀爀猀栀愀搀漀眀攀搀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀昀爀愀椀搀 愀猀 琀栀攀礀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 琀栀攀 挀氀漀甀搀⸀ 䄀渀搀 愀 瘀漀椀挀攀 挀愀洀攀 漀甀琀 昀爀漀洀 琀栀攀 挀氀漀甀搀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ吠栀椀猀 椀猀 洀礀 戀攀氀漀瘀攀搀 猀漀渀⸀ 䰀椀猀琀攀渀 琀漀 栀椀洀℀ᴀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀 瘀漀椀挀攀 眀愀猀 最漀渀攀Ⰰ 漀渀氀礀 夀攀猀栀甀愀 眀愀猀 昀漀甀渀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 栀甀猀栀攀搀⸀ 䄀渀搀 椀渀 琀栀漀猀攀 搀愀礀猀 琀栀攀礀 搀椀搀渀ᤀ琠 爀攀瀀漀爀琀 愀渀礀琀栀椀渀最 琀漀 愀渀礀戀漀搀礀 愀戀漀甀琀 眀栀愀琀 琀栀攀礀 栀愀搀 猀攀攀渀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 琀栀攀 渀攀砀琀 搀愀礀Ⰰ 愀猀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 挀漀洀椀渀最 搀漀眀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 洀漀甀渀琀愀椀渀Ⰰ 琀栀愀琀 愀 氀愀爀最攀 挀爀漀眀搀 洀攀琀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 吀栀攀爀攀 眀愀猀 愀 洀愀渀 猀栀漀甀琀椀渀最 漀甀琀 昀爀漀洀 琀栀攀 挀爀漀眀搀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀Ⰰ 䤀 愀洀 瀀氀攀愀搀椀渀最 眀椀琀栀 礀漀甀 琀漀 最椀瘀攀 愀琀琀攀渀琀椀漀渀 琀漀 洀礀 猀漀渀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 椀猀 洀礀 漀渀氀礀 挀栀椀氀搀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 䄀 猀瀀椀爀椀琀 琀愀欀攀猀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀甀搀搀攀渀氀礀 挀爀椀攀猀 漀甀琀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 挀漀渀瘀甀氀猀攀猀 栀椀洀 眀椀琀栀 昀漀愀洀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 氀攀愀瘀攀猀 栀椀洀 眀椀琀栀 搀椀昀昀椀挀甀氀琀礀Ⰰ 挀爀甀猀栀椀渀最 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 䤀 瀀氀攀愀搀攀搀 眀椀琀栀 礀漀甀爀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 琀漀 挀愀猀琀 椀琀 漀甀琀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 挀漀甀氀搀渀ᤀ琠⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ传栀 甀渀琀爀甀猀琀椀渀最 愀渀搀 瀀攀爀瘀攀爀琀攀搀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀℀ 䠀漀眀 氀漀渀最 眀椀氀氀 䤀 戀攀 愀洀漀渀最 礀漀甀 愀渀搀 戀攀 琀漀氀攀爀愀渀琀 漀昀 礀漀甀⸀ 䈀爀椀渀最 礀漀甀爀 猀漀渀 栀攀爀攀⸀ᴀ†䄀渀搀 眀栀椀氀攀 栀攀 眀愀猀 猀琀椀氀氀 愀瀀瀀爀漀愀挀栀椀渀最 琀栀攀 搀攀洀漀渀 猀栀愀琀琀攀爀攀搀 栀椀洀 愀渀搀 挀漀渀瘀甀氀猀攀搀 栀椀洀 瘀椀漀氀攀渀琀氀礀⸀ 䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 爀攀戀甀欀攀搀 琀栀攀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 栀攀愀氀攀搀 琀栀攀 挀栀椀氀搀 愀渀搀 最愀瘀攀 栀椀洀 戀愀挀欀 琀漀 栀椀猀 昀愀琀栀攀爀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀氀氀 愀猀琀漀渀椀猀栀攀搀 愀琀 琀栀攀 洀愀樀攀猀琀礀 漀昀 䜀漀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀椀氀攀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀氀氀 洀愀爀瘀攀氀氀椀渀最 愀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 眀栀椀挀栀 夀攀猀栀甀愀 栀愀搀 搀漀渀攀Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ ᰀ倠氀愀挀攀 琀栀攀猀攀 洀攀猀猀愀最攀猀 椀渀琀漀 礀漀甀爀 攀愀爀猀Ⰰ 嬀氀椀猀琀攀渀 挀愀爀攀昀甀氀氀礀崀Ⰰ 昀漀爀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 椀猀 愀戀漀甀琀 琀漀 戀攀 栀愀渀搀攀搀 漀瘀攀爀 椀渀琀漀 琀栀攀 栀愀渀搀猀 漀昀 瀀攀漀瀀氀攀⸀ᴀ†䈀甀琀 琀栀攀礀 昀愀椀氀攀搀 琀漀 爀攀挀漀最渀椀猀攀 琀栀椀猀 搀攀挀氀愀爀愀琀椀漀渀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀愀猀 瘀攀椀氀攀搀 昀爀漀洀 琀栀攀洀 猀漀 琀栀攀礀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 挀漀洀瀀爀攀栀攀渀搀 椀琀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 愀昀爀愀椀搀 琀漀 愀猀欀 栀椀洀 愀戀漀甀琀 椀琀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀礀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 愀 搀椀猀挀甀猀猀椀漀渀 愀洀漀渀最 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀 ⴀ 眀栀漀 眀漀甀氀搀 戀攀 琀栀攀 最爀攀愀琀攀猀琀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 夀攀猀栀甀愀 猀愀眀 琀栀攀 爀攀愀猀漀渀椀渀最 漀昀 琀栀攀椀爀 栀攀愀爀琀猀Ⰰ 栀攀 琀漀漀欀 栀漀氀搀 漀昀 愀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀 愀渀搀 猀琀漀漀搀 椀琀 渀攀砀琀 琀漀 栀椀洀猀攀氀昀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀漀攀瘀攀爀 眀攀氀挀漀洀攀猀 琀栀椀猀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀 椀渀 洀礀 渀愀洀攀 椀猀 眀攀氀挀漀洀椀渀最 洀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀漀攀瘀攀爀 眀攀氀挀漀洀攀猀 洀攀 椀猀 愀氀猀漀 眀攀氀挀漀洀椀渀最 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀攀渀琀 洀攀⸀ 䘀漀爀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀 戀礀 渀愀琀甀爀攀 氀攀愀猀琀 愀洀漀渀最 愀氀氀 漀昀 礀漀甀Ⰰ 琀栀椀猀 漀渀攀 眀椀氀氀 戀攀 最爀攀愀琀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀漀栀愀渀渀攀猀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䴠愀猀琀攀爀Ⰰ 眀攀 栀愀瘀攀 猀攀攀渀 猀漀洀攀漀渀攀 挀愀猀琀椀渀最 漀甀琀 搀攀洀漀渀猀 椀渀 礀漀甀爀 渀愀洀攀Ⰰ 愀渀搀 眀攀 昀漀爀戀愀搀攀 栀椀洀 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 昀漀氀氀漀眀 愀氀漀渀最 眀椀琀栀 甀猀⸀ᴀ†䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䐠漀渀ᤀ琠 昀漀爀戀椀搀 栀椀洀⸀ 䘀漀爀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀渀ᤀ琠 愀最愀椀渀猀琀 甀猀Ⰰ 椀猀 昀漀爀 甀猀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㤀开搀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀搀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 琀栀愀琀 琀栀攀 搀愀礀猀 眀攀爀攀 昀甀氀昀椀氀氀攀搀 昀漀爀 栀椀洀 琀漀 戀攀 琀愀欀攀渀 甀瀀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀攀琀 栀椀猀 昀愀挀攀 琀漀 最漀 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 猀攀渀琀 漀昀昀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀 愀栀攀愀搀 漀昀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 眀攀渀琀Ⰰ 琀栀攀礀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 愀 瘀椀氀氀愀最攀 漀昀 匀愀洀愀爀椀琀愀渀猀 椀渀 漀爀搀攀爀 琀漀 瀀爀攀瀀愀爀攀 昀漀爀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀礀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 眀攀氀挀漀洀攀 栀椀洀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 栀椀猀 昀愀挀攀 眀愀猀 最漀椀渀最 琀漀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀礀 猀愀眀 琀栀椀猀Ⰰ 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 夀愀愀欀漀瘀 愀渀搀 夀漀栀愀渀渀攀猀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀⸀ 䐀漀 礀漀甀 眀愀渀琀 甀猀 琀漀 琀攀氀氀 昀椀爀攀 琀漀 挀漀洀攀 搀漀眀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 猀欀礀 愀渀搀 琀漀 搀攀猀琀爀漀礀 琀栀攀洀Ⰰ 氀椀欀攀 䔀氀椀樀愀栀 搀椀搀㼀ᴀ†䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 琀甀爀渀攀搀 愀爀漀甀渀搀 愀渀搀 爀攀戀甀欀攀搀 琀栀攀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ夠漀甀 搀漀渀ᤀ琠 欀渀漀眀 漀昀 眀栀愀琀 欀椀渀搀 漀昀 猀瀀椀爀椀琀 礀漀甀 愀爀攀⸀ 䘀漀爀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 搀椀搀渀ᤀ琠 挀漀洀攀 琀漀 搀攀猀琀爀漀礀 瀀攀漀瀀氀攀猀ᤀ†氀椀瘀攀猀Ⰰ 戀甀琀 琀漀 猀愀瘀攀 琀栀攀洀⸀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀礀 眀攀渀琀 琀漀 愀渀漀琀栀攀爀 瘀椀氀氀愀最攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 愀猀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 最漀椀渀最 愀氀漀渀最 琀栀攀 爀漀愀搀Ⰰ 琀栀愀琀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀洀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䤠 眀椀氀氀 昀漀氀氀漀眀 礀漀甀 眀栀攀爀攀瘀攀爀 礀漀甀 最漀 氀漀爀搀⸀ᴀ†䄀渀搀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䘠漀砀攀猀 栀愀瘀攀 搀攀渀猀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 戀椀爀搀猀 漀昀 琀栀攀 猀欀礀 栀愀瘀攀 渀攀猀琀猀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀眀栀攀爀攀 琀漀 氀愀礀 栀椀猀 栀攀愀搀 搀漀眀渀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ ᰀ䘠漀氀氀漀眀 洀攀⸀ᴀ†䈀甀琀 琀栀攀礀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 瀀攀爀洀椀琀 洀攀 琀漀 最漀 漀昀昀 昀椀爀猀琀 琀漀 戀甀爀礀 洀礀 昀愀琀栀攀爀⸀ᴀ†䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䄠氀氀漀眀 琀栀攀 搀攀愀搀 琀漀 戀甀爀礀 琀栀攀椀爀 漀眀渀 搀攀愀搀⸀ 䈀甀琀 礀漀甀 最漀 愀渀搀 瀀愀猀猀 漀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㤀开攀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀攀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀渀漀琀栀攀爀 愀氀猀漀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠 眀椀氀氀 昀漀氀氀漀眀 礀漀甀 氀漀爀搀⸀ 䈀甀琀 昀椀爀猀琀 瀀攀爀洀椀琀 洀攀 琀漀 猀愀礀 昀愀爀攀眀攀氀氀 琀漀 琀栀漀猀攀 椀渀 洀礀 栀漀甀猀攀栀漀氀搀⸀ᴀ†䈀甀琀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ丠漀戀漀搀礀 眀栀漀 栀愀猀 瀀甀琀 栀椀猀 栀愀渀搀 琀漀 琀栀攀 瀀氀漀甀最栀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀 氀漀漀欀猀 戀愀挀欀 愀琀 琀栀椀渀最猀 戀攀栀椀渀搀 栀椀洀Ⰰ 椀猀 猀甀椀琀愀戀氀攀 昀漀爀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀⸀ᴀ㰠⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㤀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀 琀攀琀爀愀爀挀栀 眀愀猀 愀 刀漀洀愀渀 爀甀氀攀爀 椀渀 挀栀愀爀最攀 漀昀 愀 氀愀爀最椀猀栀 愀爀攀愀Ⰰ 氀椀欀攀 愀 瀀爀漀瘀椀渀挀攀⸀ 䰀椀琀攀爀愀氀氀礀 椀琀 洀攀愀渀猀 ∀爀甀氀攀爀 漀昀 愀 焀甀愀爀琀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㤀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀琀栀攀 䜀爀攀攀欀 眀漀爀搀 甀猀攀搀 栀攀爀攀 洀攀愀渀猀 愀 瘀攀爀琀椀挀愀氀 猀琀愀欀攀 漀爀 瀀漀氀攀⸀ 匀漀洀攀琀椀洀攀猀 戀甀琀 渀漀琀 甀猀甀愀氀氀礀 椀琀 挀漀甀氀搀 椀渀挀氀甀搀攀 愀 挀爀漀猀猀戀愀爀 漀昀 猀漀洀攀 欀椀渀搀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㤀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀猀栀漀渀攀 氀椀欀攀 氀椀最栀琀渀椀渀最∀ 椀猀 愀氀氀 漀渀攀 眀漀爀搀 椀渀 䜀爀攀攀欀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㤀开搀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀搀⤀☀渀戀猀瀀㬀氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀眀栀漀攀瘀攀爀 椀猀 渀漀琀 搀漀眀渀 漀渀 甀猀 椀猀 漀瘀攀爀 甀猀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㤀开攀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀攀⤀☀渀戀猀瀀㬀瀀愀猀猀 漀渀 椀渀 琀栀攀 猀攀渀猀攀 漀昀 猀瀀爀攀愀搀椀渀最 愀 洀攀猀猀愀最攀 昀爀漀洀 漀渀攀 瀀攀爀猀漀渀 琀漀 愀渀漀琀栀攀爀Ⰰ 琀漀 愀渀漀琀栀攀爀⸀⸀⸀ 猀漀爀琀 漀昀 氀椀欀攀 最漀猀猀椀瀀瀀椀渀最 戀甀琀 眀椀琀栀漀甀琀 琀栀攀 渀攀最愀琀椀瘀攀 挀漀渀渀漀琀愀琀椀漀渀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㄀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀昀琀攀爀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 琀栀攀 氀漀爀搀 椀渀搀椀挀愀琀攀搀 猀攀瘀攀渀琀礀 漀琀栀攀爀猀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀攀渀琀 琀栀攀洀 漀昀昀 椀渀 瀀愀椀爀猀 愀栀攀愀搀 漀昀 栀椀洀Ⰰ 椀渀琀漀 攀瘀攀爀礀 琀漀眀渀 愀渀搀 瀀氀愀挀攀 眀栀攀爀攀 栀攀 栀椀洀猀攀氀昀 眀愀猀 愀戀漀甀琀 琀漀 最漀⸀ 吀栀攀渀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䤠渀搀攀攀搀 琀栀攀 栀愀爀瘀攀猀琀 椀猀 氀愀爀最攀 戀甀琀 琀栀攀 眀漀爀欀攀爀猀 愀爀攀 昀攀眀⸀ 倀氀攀愀搀 眀椀琀栀 琀栀攀 氀漀爀搀 漀昀 琀栀攀 栀愀爀瘀攀猀琀Ⰰ 猀漀 琀栀愀琀 栀攀 眀椀氀氀 琀栀爀漀眀 眀漀爀欀攀爀猀 椀渀琀漀 栀椀猀 栀愀爀瘀攀猀琀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䜀漀⸀ 䰀漀漀欀℀ 䤀 猀攀渀搀 礀漀甀 氀椀欀攀 氀愀洀戀猀 椀渀 琀栀攀 洀椀搀猀琀 漀昀 眀漀氀瘀攀猀⸀ 䐀漀渀ᤀ琠 挀愀爀爀礀 愀 洀漀渀攀礀 戀愀最Ⰰ 渀漀爀 愀 瀀漀甀挀栀Ⰰ 渀漀琀 攀瘀攀渀 猀愀渀搀愀氀猀⸀ 䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 最爀攀攀琀 愀渀礀漀渀攀 漀渀 琀栀攀 眀愀礀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀椀挀栀攀瘀攀爀 栀漀甀猀攀 礀漀甀 攀渀琀攀爀 椀渀琀漀Ⰰ 昀椀爀猀琀 猀愀礀Ⰰ ᠀倠攀愀挀攀 琀漀 琀栀椀猀 栀漀甀猀攀ᤀ⸠ 䄀渀搀 椀昀 愀 猀漀渀 漀昀 瀀攀愀挀攀 椀猀 琀栀攀爀攀 琀栀攀渀 礀漀甀爀 瀀攀愀挀攀 眀椀氀氀 爀攀猀琀 漀渀 栀椀洀⸀ 䈀甀琀 椀昀 渀漀琀Ⰰ 琀栀攀渀 椀琀 眀椀氀氀 挀漀洀攀 戀愀挀欀 漀渀琀漀 礀漀甀⸀ 刀攀洀愀椀渀 椀渀 琀栀愀琀 栀漀甀猀攀Ⰰ 攀愀琀椀渀最 愀渀搀 搀爀椀渀欀椀渀最 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 琀栀攀礀 栀愀瘀攀 ⴀ 昀漀爀 愀 眀漀爀欀攀爀 椀猀 眀漀爀琀栀礀 漀昀 栀椀猀 爀攀眀愀爀搀⸀ 䐀漀渀ᤀ琠 洀漀瘀攀 愀爀漀甀渀搀 昀爀漀洀 栀漀甀猀攀 琀漀 栀漀甀猀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀椀挀栀攀瘀攀爀 琀漀眀渀 礀漀甀 攀渀琀攀爀 椀渀琀漀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀攀氀挀漀洀攀 礀漀甀Ⰰ 琀栀攀渀 攀愀琀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 眀栀椀挀栀 琀栀攀礀 瀀甀琀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 礀漀甀⸀ 䄀渀搀 挀甀爀攀 琀栀攀 猀椀挀欀 椀渀 椀琀Ⰰ 愀渀搀 猀愀礀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᠀吠栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 栀愀猀 挀漀洀攀 渀攀愀爀 琀漀 礀漀甀⸀ᤀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀椀挀栀攀瘀攀爀 琀漀眀渀 礀漀甀 攀渀琀攀爀 椀渀琀漀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 搀漀渀ᤀ琠 眀攀氀挀漀洀攀 礀漀甀Ⰰ 琀栀攀渀 最漀 漀甀琀 椀渀琀漀 椀琀猀 猀焀甀愀爀攀猀 愀渀搀 猀愀礀Ⰰ ᠀圠攀 愀爀攀 眀椀瀀椀渀最 漀昀昀 愀最愀椀渀猀琀 礀漀甀 琀栀攀 搀甀猀琀 漀昀 礀漀甀爀 琀漀眀渀 琀栀愀琀 椀猀 挀氀椀渀最椀渀最 琀漀 甀猀Ⰰ 戀甀琀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀 琀栀椀猀 ⴀ 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 栀愀猀 挀漀洀攀 渀攀愀爀 琀漀 礀漀甀⸀ᤀ†䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀愀琀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 洀漀爀攀 琀漀氀攀爀愀戀氀攀 昀漀爀 匀漀搀漀洀 漀渀 琀栀愀琀 搀愀礀Ⰰ 琀栀愀渀 昀漀爀 琀栀愀琀 琀漀眀渀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀漀攀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 䬀漀爀愀稀椀渀℀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 䈀攀琀栀猀愀椀搀愀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 椀昀 琀栀攀 眀漀爀欀猀 漀昀 瀀漀眀攀爀 眀栀椀挀栀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀 愀洀漀渀最 礀漀甀 栀愀搀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀 椀渀 吀礀爀攀 愀渀搀 匀椀搀漀渀Ⰰ 琀栀攀渀 琀栀攀礀 眀漀甀氀搀 栀愀瘀攀 爀攀瀀攀渀琀攀搀 氀漀渀最 愀最漀Ⰰ 猀椀琀琀椀渀最 椀渀 猀愀挀欀挀氀漀琀栀 愀渀搀 愀猀栀攀猀⸀ 䔀砀挀攀瀀琀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 洀漀爀攀 琀漀氀攀爀愀戀氀攀 昀漀爀 吀礀爀攀 愀渀搀 匀椀搀漀渀 椀渀 琀栀攀 樀甀搀最攀洀攀渀琀Ⰰ 琀栀愀渀 昀漀爀 礀漀甀⸀ 䄀渀搀 礀漀甀Ⰰ 䌀愀瀀攀爀渀愀甀洀Ⰰ 眀栀漀 眀愀猀 氀椀昀琀攀搀 甀瀀 琀漀 栀攀愀瘀攀渀Ⰰ 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 洀愀搀攀 琀漀 最漀 搀漀眀渀 琀漀 䠀愀搀攀猀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀ 开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀吀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀攀愀爀猀 礀漀甀Ⰰ 栀攀愀爀猀 洀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀攀琀猀 礀漀甀 愀猀椀搀攀Ⰰ 猀攀琀猀 洀攀 愀猀椀搀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀攀琀猀 洀攀 愀猀椀搀攀Ⰰ 猀攀琀猀 愀猀椀搀攀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀攀渀琀 洀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀栀攀 猀攀瘀攀渀琀礀 爀攀琀甀爀渀攀搀 眀椀琀栀 樀漀礀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 攀瘀攀渀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 愀爀攀 猀甀戀樀攀挀琀 琀漀 甀猀 椀渀 礀漀甀爀 渀愀洀攀⸀ᴀ†䈀甀琀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䤠 眀愀琀挀栀攀搀 匀愀琀愀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀ 开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 昀愀氀氀 昀爀漀洀 栀攀愀瘀攀渀 氀椀欀攀 氀椀最栀琀攀渀椀渀最⸀ 䰀漀漀欀℀ 䤀 最椀瘀攀 礀漀甀 琀栀攀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 琀漀 琀爀攀愀搀 漀渀 猀攀爀瀀攀渀琀猀 愀渀搀 猀挀漀爀瀀椀漀渀猀Ⰰ 愀渀搀 漀瘀攀爀 愀氀氀 欀椀渀搀猀 漀昀 瀀漀眀攀爀 漀昀 琀栀攀 攀渀攀洀礀⸀ 䄀渀搀 渀漀琀栀椀渀最 眀椀氀氀 栀愀爀洀 礀漀甀 愀琀 愀氀氀⸀ 䔀砀挀攀瀀琀 搀漀渀ᤀ琠 爀攀樀漀椀挀攀 椀渀 琀栀椀猀Ⰰ 琀栀愀琀 琀栀攀 猀瀀椀爀椀琀猀 愀爀攀 猀甀戀樀攀挀琀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 戀甀琀 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀爀 渀愀洀攀猀 愀爀攀 眀爀椀琀琀攀渀 椀渀 琀栀攀 栀攀愀瘀攀渀猀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䤀渀 琀栀愀琀 栀漀甀爀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 爀攀樀漀椀挀攀搀 攀砀挀攀攀搀椀渀最氀礀 戀礀 琀栀攀 猀瀀椀爀椀琀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䤠 瀀爀漀昀攀猀猀 礀漀甀 昀愀琀栀攀爀Ⰰ 氀漀爀搀 漀昀 栀攀愀瘀攀渀 愀渀搀 攀愀爀琀栀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 栀愀瘀攀 挀漀渀挀攀愀氀攀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 昀爀漀洀 琀栀攀 眀椀猀攀 愀渀搀 琀栀攀 椀渀琀攀氀氀椀最攀渀琀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 栀愀瘀攀 爀攀瘀攀愀氀攀搀 琀栀攀洀 琀漀 椀渀昀愀渀琀猀⸀ 夀攀猀Ⰰ 昀愀琀栀攀爀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 椀渀 琀栀椀猀 眀愀礀 搀攀氀椀最栀琀 眀愀猀 戀攀昀漀爀攀 礀漀甀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀Ⰰ 琀甀爀渀椀渀最 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䄠氀氀 栀愀猀 戀攀攀渀 栀愀渀搀攀搀 漀瘀攀爀 琀漀 洀攀 戀礀 洀礀 昀愀琀栀攀爀⸀ 䄀渀搀 渀漀戀漀搀礀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀猀 眀栀漀 琀栀攀 猀漀渀 椀猀 攀砀挀攀瀀琀 琀栀攀 昀愀琀栀攀爀Ⰰ 漀爀 眀栀漀 琀栀攀 昀愀琀栀攀爀 椀猀 攀砀挀攀瀀琀 琀栀攀 猀漀渀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀洀攀瘀攀爀 琀栀攀 猀漀渀 椀渀琀攀渀搀猀 琀漀 爀攀瘀攀愀氀 栀椀洀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 琀甀爀渀椀渀最 愀最愀椀渀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 栀攀 猀愀椀搀 瀀爀椀瘀愀琀攀氀礀Ⰰ ᰀ吠栀攀 攀礀攀猀 琀栀愀琀 漀戀猀攀爀瘀攀 眀栀愀琀 礀漀甀 漀戀猀攀爀瘀攀 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 䘀漀爀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀愀琀 洀愀渀礀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀 愀渀搀 欀椀渀最猀 眀愀渀琀攀搀 琀漀 猀攀攀 眀栀愀琀 礀漀甀 漀戀猀攀爀瘀攀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 搀椀搀渀ᤀ琠 猀攀攀 椀琀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 栀攀愀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 栀攀愀爀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀礀 搀椀搀渀ᤀ琠 栀攀愀爀 椀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 䄀 挀攀爀琀愀椀渀 氀愀眀礀攀爀 猀琀漀漀搀 甀瀀 琀漀 琀攀猀琀 栀椀洀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀⸀ 圀栀愀琀 猀栀漀甀氀搀 䤀 搀漀 琀漀 椀渀栀攀爀椀琀 攀瘀攀爀氀愀猀琀椀渀最 氀椀昀攀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ圠栀愀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 眀爀椀琀琀攀渀 椀渀 琀栀攀 氀愀眀㼀 䠀漀眀 搀漀 礀漀甀 爀攀愀搀 椀琀㼀ᴀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ夠漀甀 眀椀氀氀 氀漀瘀攀 琀栀攀 氀漀爀搀 礀漀甀爀 最漀搀 昀爀漀洀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 栀攀愀爀琀Ⰰ 愀渀搀 昀爀漀洀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 猀漀甀氀Ⰰ 愀渀搀 昀爀漀洀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 猀琀爀攀渀最琀栀Ⰰ 愀渀搀 昀爀漀洀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 甀渀搀攀爀猀琀愀渀搀椀渀最⸀ 䄀渀搀 礀漀甀爀 渀攀椀最栀戀漀甀爀 愀猀 礀漀甀爀猀攀氀昀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ夠漀甀 栀愀瘀攀 愀渀猀眀攀爀攀搀 挀漀爀爀攀挀琀氀礀⸀ 䐀漀 琀栀椀猀 愀渀搀 礀漀甀 眀椀氀氀 氀椀瘀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀Ⰰ 眀愀渀琀椀渀最 琀漀 搀攀挀氀愀爀攀 栀椀洀猀攀氀昀 爀椀最栀琀攀漀甀猀Ⰰ 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 夀攀猀栀甀愀Ⰰ ᰀ䄠渀搀 眀栀漀 椀猀 洀礀 渀攀椀最栀戀漀甀爀㼀ᴀ†䄀渀搀 琀愀欀椀渀最 栀椀洀 甀瀀Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䄠 挀攀爀琀愀椀渀 瀀攀爀猀漀渀 眀愀猀 最漀椀渀最 搀漀眀渀 昀爀漀洀 䨀攀爀甀猀愀氀攀洀 琀漀 䨀攀爀椀挀栀漀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 栀愀瀀瀀攀渀攀搀 琀栀愀琀 栀攀 昀攀氀氀 愀洀漀渀最 爀漀戀戀攀爀猀 眀栀漀 猀琀爀椀瀀瀀攀搀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 氀愀礀 戀氀漀眀猀 漀渀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 氀攀昀琀 栀椀洀 愀氀漀渀攀 栀愀氀昀 搀攀愀搀⸀ 䄀渀搀 戀礀 挀漀椀渀挀椀搀攀渀挀攀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 瀀爀椀攀猀琀 眀愀猀 最漀椀渀最 搀漀眀渀 琀栀愀琀 爀漀愀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 栀椀洀Ⰰ 栀攀 瀀愀猀猀攀搀 戀礀 漀渀 琀栀攀 漀瀀瀀漀猀椀琀攀 猀椀搀攀⸀ 䄀渀搀 氀椀欀攀眀椀猀攀 琀栀攀爀攀 挀愀洀攀 愀 䰀攀瘀椀琀攀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 挀愀洀攀 琀漀 琀栀攀 瀀氀愀挀攀 愀渀搀 猀愀眀 栀椀洀Ⰰ 栀攀 瀀愀猀猀攀搀 戀礀 漀渀 琀栀攀 漀琀栀攀爀 猀椀搀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 匀愀洀愀爀椀琀愀渀Ⰰ 眀栀漀 眀愀猀 琀爀愀瘀攀氀氀椀渀最Ⰰ 挀愀洀攀 琀漀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀眀 栀椀洀Ⰰ 栀攀 眀愀猀 洀漀瘀攀搀 眀椀琀栀 挀漀洀瀀愀猀猀椀漀渀⸀ 䄀渀搀 愀瀀瀀爀漀愀挀栀椀渀最Ⰰ 栀攀 戀愀渀搀愀最攀搀 栀椀猀 眀漀甀渀搀猀Ⰰ 瀀漀甀爀椀渀最 漀渀 漀椀氀 愀渀搀 眀椀渀攀⸀ 䄀渀搀 栀攀 瀀甀琀 栀椀洀 漀渀 栀椀猀 漀眀渀 愀渀椀洀愀氀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 氀攀搀 栀椀洀 琀漀 愀渀 椀渀渀 愀渀搀 琀漀漀欀 挀愀爀攀 漀昀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 渀攀砀琀 搀愀礀Ⰰ 愀猀 栀攀 眀愀猀 氀攀愀瘀椀渀最 栀攀 琀漀漀欀 漀甀琀 琀眀漀 搀攀渀愀爀椀椀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀ 开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 愀渀搀 最愀瘀攀 琀栀攀洀 琀漀 琀栀攀 椀渀渀欀攀攀瀀攀爀Ⰰ 愀渀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᠀吠愀欀攀 挀愀爀攀 漀昀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 眀栀愀琀攀瘀攀爀 洀漀爀攀 礀漀甀 猀瀀攀渀搀Ⰰ 䤀 眀椀氀氀 爀攀瀀愀礀 礀漀甀 眀栀攀渀 䤀 爀攀琀甀爀渀⸀ᤀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀栀漀 琀栀攀渀 漀昀 琀栀攀猀攀 琀栀爀攀攀 搀漀 礀漀甀 猀甀瀀瀀漀猀攀 眀愀猀 愀 渀攀椀最栀戀漀甀爀 琀漀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 昀攀氀氀 愀洀漀渀最 琀栀攀 爀漀戀戀攀爀猀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ吠栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀愀搀 洀攀爀挀礀 漀渀 栀椀洀⸀ᴀ†吀栀攀渀 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䜠漀 愀渀搀 搀漀 氀椀欀攀眀椀猀攀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 愀猀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 最漀椀渀最 漀渀 琀栀攀椀爀 眀愀礀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 攀渀琀攀爀攀搀 椀渀琀漀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 瘀椀氀氀愀最攀Ⰰ 愀渀搀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 眀漀洀愀渀Ⰰ 眀栀漀猀攀 渀愀洀攀 眀愀猀 䴀愀爀琀栀愀Ⰰ 眀攀氀挀漀洀攀搀 栀椀洀 椀渀琀漀 栀攀爀 栀漀甀猀攀⸀ 䄀渀搀 猀栀攀 愀氀猀漀 栀愀搀 愀 猀椀猀琀攀爀Ⰰ 挀愀氀氀攀搀 䴀愀爀椀愀Ⰰ 眀栀漀 猀愀琀 愀琀 琀栀攀 昀攀攀琀 漀昀 夀攀猀栀甀愀 愀渀搀 眀愀猀 氀椀猀琀攀渀椀渀最 琀漀 栀椀猀 洀攀猀猀愀最攀⸀ 䈀甀琀 䴀愀爀琀栀愀 眀愀猀 搀椀猀琀爀愀挀琀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 漀昀 猀漀 洀甀挀栀 猀攀爀瘀椀渀最⸀ 䄀渀搀 猀琀愀渀搀椀渀最 渀攀愀爀 栀椀洀Ⰰ 猀栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 礀漀甀 挀愀爀攀 琀栀愀琀 洀礀 猀椀猀琀攀爀 栀愀猀 氀攀昀琀 洀攀 愀氀漀渀攀 琀漀 搀漀 愀氀氀 琀栀攀 猀攀爀瘀椀渀最㼀 吀攀氀氀 栀攀爀 琀栀攀渀 琀栀愀琀 猀栀攀 猀栀漀甀氀搀 栀攀氀瀀 洀攀⸀ᴀ†䈀甀琀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 夀攀猀栀甀愀 猀愀椀搀 琀漀 栀攀爀Ⰰ ᰀ䴠愀爀琀栀愀⸀ 䴀愀爀琀栀愀⸀ 夀漀甀 愀爀攀 愀渀砀椀漀甀猀 愀渀搀 最攀琀琀椀渀最 眀漀爀欀攀搀 甀瀀 愀戀漀甀琀 洀愀渀礀 琀栀椀渀最猀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀爀攀 椀猀 渀攀攀搀 漀昀 漀渀氀礀 漀渀攀 琀栀椀渀最Ⰰ 愀渀搀 䴀愀爀椀愀 栀愀猀 挀栀漀猀攀渀 琀栀攀 戀攀琀琀攀爀 瀀愀爀琀Ⰰ 眀栀椀挀栀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 琀愀欀攀渀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 栀攀爀⸀ᴀ㰠⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀ 开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀䠀愀搀攀猀 眀愀猀 琀栀攀 䜀爀攀攀欀 最漀搀 漀昀 琀栀攀 搀攀愀搀Ⰰ 戀甀琀 椀琀 愀氀猀漀 挀愀洀攀 琀漀 洀攀愀渀 琀栀攀 瀀氀愀挀攀 眀栀攀爀攀 琀栀攀 搀攀愀搀 最漀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀ 开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀匀愀琀愀渀 椀猀 琀栀攀 䠀攀戀爀攀眀 渀愀洀攀 昀漀爀 䐀椀愀戀漀氀漀猀 愀渀搀 洀攀愀渀猀 ∀愀挀挀甀猀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀ 开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀愀 搀攀渀愀爀椀甀猀 眀愀猀 愀 猀椀氀瘀攀爀 挀漀椀渀 眀漀爀琀栀 愀戀漀甀琀 愀 搀愀礀ᤀ猠 眀愀最攀猀 昀漀爀 愀 氀愀戀漀甀爀攀爀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㄀㄀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 眀栀攀渀 栀攀 眀愀猀 瀀爀愀礀椀渀最 椀渀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 瀀氀愀挀攀Ⰰ 琀栀愀琀 愀猀 栀攀 昀椀渀椀猀栀攀搀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 漀渀攀 漀昀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 琀攀愀挀栀 甀猀 琀漀 瀀爀愀礀Ⰰ 樀甀猀琀 愀猀 夀漀栀愀渀渀攀猀 愀氀猀漀 琀愀甀最栀琀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀攀渀攀瘀攀爀 礀漀甀 愀爀攀 瀀爀愀礀椀渀最Ⰰ 猀愀礀Ⰰ ᠀传甀爀 昀愀琀栀攀爀 眀栀漀 椀猀 椀渀 琀栀攀 栀攀愀瘀攀渀猀Ⰰ 氀攀琀 礀漀甀爀 渀愀洀攀 戀攀 爀攀最愀爀搀攀搀 愀猀 栀漀氀礀⸀ 䰀攀琀 礀漀甀爀 欀椀渀最搀漀洀 挀漀洀攀⸀ 䰀攀琀 礀漀甀爀 眀椀氀氀 挀漀洀攀 琀漀 戀攀 愀氀猀漀 漀渀 琀栀攀 攀愀爀琀栀 愀猀 椀琀 椀猀 椀渀 栀攀愀瘀攀渀⸀ 䜀椀瘀攀 甀猀 漀甀爀 戀爀攀愀搀Ⰰ 猀甀昀昀椀挀椀攀渀琀 昀漀爀 攀愀挀栀 搀愀礀⸀ 䄀渀搀 瀀愀爀搀漀渀 甀猀 昀漀爀 漀甀爀 猀椀渀猀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 眀攀 漀甀爀猀攀氀瘀攀猀 瀀愀爀搀漀渀 愀氀氀 眀栀漀 漀眀攀 甀猀⸀ 䄀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 戀爀椀渀最 甀猀 椀渀琀漀 愀 琀爀椀愀氀Ⰰ 戀甀琀 爀攀猀挀甀攀 甀猀 昀爀漀洀 琀栀攀 眀椀挀欀攀搀ᤀᴠ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠栀椀挀栀 漀昀 礀漀甀 眀椀氀氀 栀愀瘀攀 愀 昀爀椀攀渀搀Ⰰ 愀渀搀 眀椀氀氀 最漀 琀漀 栀椀洀 愀琀 洀椀搀渀椀最栀琀 愀渀搀 猀愀礀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᠀䘠爀椀攀渀搀Ⰰ 猀甀瀀瀀氀礀 洀礀 渀攀攀搀 漀昀 琀栀爀攀攀 氀漀愀瘀攀猀 漀昀 戀爀攀愀搀Ⰰ 猀椀渀挀攀 愀 昀爀椀攀渀搀 栀愀猀 挀漀洀攀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀 眀愀礀 琀漀 洀攀Ⰰ 愀渀搀 䤀 搀漀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀琀栀椀渀最 琀漀 猀攀琀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 栀椀洀⸀ᤀ†䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 琀栀攀 漀渀攀 椀渀猀椀搀攀 眀漀甀氀搀 猀愀礀Ⰰ ᠀䐠漀渀ᤀ琠 最椀瘀攀 洀攀 琀爀漀甀戀氀攀⸀ 吀栀攀 搀漀漀爀 栀愀猀 愀氀爀攀愀搀礀 戀攀攀渀 氀漀挀欀攀搀 愀渀搀 洀礀 氀椀琀琀氀攀 挀栀椀氀搀爀攀渀 愀爀攀 眀椀琀栀 洀攀 椀渀 戀攀搀⸀ 䤀 挀愀渀ᤀ琠 最攀琀 甀瀀 琀漀 最椀瘀攀 椀琀 琀漀 礀漀甀⸀ᤀ†䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 攀瘀攀渀 椀昀 栀攀 眀漀渀ᤀ琠 最攀琀 甀瀀 琀漀 最椀瘀攀 椀琀 琀漀 栀椀洀 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 椀猀 愀 昀爀椀攀渀搀Ⰰ 琀栀攀渀 猀甀爀攀氀礀 戀攀挀愀甀猀攀 漀昀 栀椀猀 猀栀愀洀攀氀攀猀猀渀攀猀猀Ⰰ 栀攀 眀椀氀氀 眀愀欀攀 甀瀀 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 最椀瘀攀 栀椀洀 愀猀 洀甀挀栀 愀猀 栀攀 渀攀攀搀猀⸀ 䄀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 爀攀焀甀攀猀琀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 最椀瘀攀渀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 猀攀攀欀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 眀椀氀氀 昀椀渀搀Ⰰ 欀渀漀挀欀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 漀瀀攀渀攀搀 琀漀 礀漀甀⸀ 䘀漀爀 愀氀氀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 爀攀焀甀攀猀琀Ⰰ 爀攀挀攀椀瘀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀攀攀欀猀Ⰰ 昀椀渀搀猀⸀ 䄀渀搀 昀漀爀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 欀渀漀挀欀猀Ⰰ 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 漀瀀攀渀攀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀椀挀栀 漀昀 礀漀甀 昀愀琀栀攀爀猀Ⰰ 眀栀攀渀 愀 猀漀渀 爀攀焀甀攀猀琀猀 愀 氀漀愀昀 漀昀 戀爀攀愀搀Ⰰ 眀椀氀氀 最椀瘀攀 栀椀洀 愀 猀琀漀渀攀㼀 伀爀 昀漀爀 愀 昀椀猀栀Ⰰ 眀椀氀氀 最椀瘀攀 栀椀洀 愀 猀攀爀瀀攀渀琀 椀渀猀琀攀愀搀 漀昀 愀 昀椀猀栀㼀 伀爀 椀昀 栀攀 爀攀焀甀攀猀琀猀 愀渀 攀最最Ⰰ 眀椀氀氀 最椀瘀攀 栀椀洀 愀 猀挀漀爀瀀椀漀渀㼀 䤀昀 礀漀甀 琀栀攀渀 眀栀漀 愀爀攀 椀渀栀攀爀攀渀琀氀礀 眀椀挀欀攀搀Ⰰ 欀渀漀眀 栀漀眀 琀漀 最椀瘀攀 最漀漀搀 最椀昀琀猀 琀漀 礀漀甀爀 挀栀椀氀搀爀攀渀Ⰰ 栀漀眀 洀甀挀栀 洀漀爀攀 眀椀氀氀 琀栀攀 昀愀琀栀攀爀 昀爀漀洀 栀攀愀瘀攀渀 最椀瘀攀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 琀漀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 愀猀欀 栀椀洀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 眀愀猀 挀愀猀琀椀渀最 漀甀琀 愀 搀攀洀漀渀Ⰰ 愀渀搀 椀琀 眀愀猀 洀甀琀攀⸀ 䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀 琀栀愀琀 眀栀攀渀 琀栀攀 搀攀洀漀渀 栀愀搀 挀漀洀攀 漀甀琀Ⰰ 琀栀攀 洀甀琀攀 瀀攀爀猀漀渀 猀瀀漀欀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀Ⰰ 戀甀琀 猀漀洀攀 漀昀 琀栀攀洀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䠠攀 挀愀猀琀猀 漀甀琀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 戀礀 䈀攀攀氀稀攀戀甀戀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀栀攀 爀甀氀攀爀 漀昀 搀攀洀漀渀猀⸀ᴀ†䄀渀搀 漀琀栀攀爀猀Ⰰ 琀攀猀琀椀渀最 栀椀洀Ⰰ 猀漀甀最栀琀 昀漀爀 愀 猀椀最渀 昀爀漀洀 栀攀愀瘀攀渀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 欀渀漀眀椀渀最 琀栀攀椀爀 琀栀漀甀最栀琀猀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ䔠瘀攀爀礀 欀椀渀最搀漀洀 眀栀椀挀栀 椀猀 搀椀瘀椀搀攀搀 愀最愀椀渀猀琀 椀琀猀攀氀昀 眀椀氀氀 戀攀挀漀洀攀 搀攀猀漀氀愀琀攀Ⰰ 愀渀搀 栀漀甀猀攀栀漀氀搀 愀最愀椀渀猀琀 栀漀甀猀攀栀漀氀搀 眀椀氀氀 昀愀氀氀⸀ 䄀渀搀 椀昀 匀愀琀愀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 椀猀 愀氀猀漀 搀椀瘀椀搀攀搀 愀最愀椀渀猀琀 栀椀洀猀攀氀昀Ⰰ 琀栀攀渀 栀漀眀 眀椀氀氀 栀椀猀 欀椀渀最搀漀洀 戀攀 愀戀氀攀 琀漀 猀琀愀渀搀㼀 一漀眀 礀漀甀 愀爀攀 猀愀礀椀渀最 琀栀愀琀 䤀 挀愀猀琀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 漀甀琀 戀礀 䈀攀攀氀稀攀戀甀戀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䈀甀琀 椀昀 䤀 挀愀猀琀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 漀甀琀 戀礀 䈀攀攀氀稀攀戀甀戀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀栀攀渀 戀礀 眀栀漀洀 搀漀 礀漀甀爀 猀漀渀猀 挀愀猀琀 琀栀攀洀 漀甀琀㼀 䈀攀挀愀甀猀攀 漀昀 琀栀椀猀Ⰰ 琀栀攀礀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀 眀椀氀氀 戀攀 礀漀甀爀 樀甀搀最攀猀⸀ 䈀甀琀 椀昀 䤀 挀愀猀琀 琀栀攀 搀攀洀漀渀猀 漀甀琀 戀礀 琀栀攀 昀椀渀最攀爀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 琀栀攀渀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 栀愀猀 漀瘀攀爀琀愀欀攀渀 礀漀甀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀栀攀渀攀瘀攀爀 琀栀攀 猀琀爀漀渀最 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ 眀栀漀 椀猀 愀爀洀攀搀Ⰰ 最甀愀爀搀猀 栀椀猀 漀眀渀 挀漀甀爀琀礀愀爀搀Ⰰ 栀椀猀 戀攀氀漀渀最椀渀最猀 愀爀攀 愀琀 瀀攀愀挀攀⸀ 䈀甀琀 椀昀 猀漀洀攀漀渀攀 猀琀爀漀渀最攀爀 琀栀愀渀 栀椀洀 挀漀洀攀猀 愀渀搀 挀漀渀焀甀攀爀猀 栀椀洀Ⰰ 栀攀 琀愀欀攀猀 栀椀猀 愀爀洀漀甀爀 愀渀搀 眀攀愀瀀漀渀猀 椀渀 眀栀椀挀栀 栀攀 栀愀搀 挀漀渀昀椀搀攀渀挀攀 愀眀愀礀 昀爀漀洀 栀椀洀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 搀椀猀琀爀椀戀甀琀攀猀 琀栀攀 猀瀀漀椀氀猀⸀ 吀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 椀猀渀ᤀ琠 眀椀琀栀 洀攀 椀猀 愀最愀椀渀猀琀 洀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 最愀琀栀攀爀 眀椀琀栀 洀攀 猀挀愀琀琀攀爀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀圀栀攀渀攀瘀攀爀 琀栀攀 甀渀挀氀攀愀渀 猀瀀椀爀椀琀 栀愀猀 挀漀洀攀 漀甀琀 漀昀 琀栀攀 瀀攀爀猀漀渀Ⰰ 椀琀 瀀愀猀猀攀猀 琀栀爀漀甀最栀 眀愀琀攀爀氀攀猀猀 瀀氀愀挀攀猀 猀攀攀欀椀渀最 爀攀猀琀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 椀琀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 昀椀渀搀 愀渀礀Ⰰ 椀琀 猀愀礀猀Ⰰ ᠀䤠 眀椀氀氀 爀攀琀甀爀渀 琀漀 洀礀 栀漀甀猀攀 昀爀漀洀 眀栀椀挀栀 䤀 挀愀洀攀 漀甀琀⸀ᤀ†䄀渀搀 眀栀攀渀 椀琀 挀漀洀攀猀 琀栀攀爀攀Ⰰ 椀琀 昀椀渀搀猀 琀栀愀琀 椀琀 栀愀猀 戀攀攀渀 猀眀攀瀀琀 愀渀搀 琀椀搀椀攀搀⸀ 吀栀攀渀 椀琀 最漀攀猀 愀渀搀 琀愀欀攀猀 愀氀漀渀最 猀攀瘀攀渀 搀椀昀昀攀爀攀渀琀 猀瀀椀爀椀琀猀Ⰰ 洀漀爀攀 眀椀挀欀攀搀 琀栀愀渀 椀琀猀攀氀昀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 挀漀洀攀 愀渀搀 搀眀攀氀氀 琀栀攀爀攀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 昀椀渀愀氀 猀琀愀琀攀 漀昀 琀栀愀琀 瀀攀爀猀漀渀 椀猀 眀漀爀猀攀 琀栀愀渀 琀栀攀 昀椀爀猀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 椀琀 挀愀洀攀 琀漀 戀攀Ⰰ 眀栀椀氀攀 栀攀 眀愀猀 猀愀礀椀渀最 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀Ⰰ 琀栀愀琀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 眀漀洀愀渀 椀渀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 爀愀椀猀攀搀 栀攀爀 瘀漀椀挀攀 愀渀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ吠栀攀 戀攀氀氀礀 眀栀椀挀栀 戀漀爀攀 礀漀甀 椀猀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 戀爀攀愀猀琀猀 琀栀愀琀 渀甀爀猀攀搀 礀漀甀⸀ᴀ†䈀甀琀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ吠栀漀猀攀 眀栀漀 栀攀愀爀 琀栀攀 洀攀猀猀愀最攀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 愀渀搀 眀栀漀 欀攀攀瀀 椀琀Ⰰ 愀爀攀 搀攀昀椀渀椀琀攀氀礀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀猀 琀栀攀 挀爀漀眀搀猀 眀攀爀攀 戀甀椀氀搀椀渀最 甀瀀 栀攀 戀攀最愀渀 琀漀 猀愀礀Ⰰ ᰀ吠栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀 椀猀 眀椀挀欀攀搀⸀ 䤀琀 猀攀攀欀猀 愀 猀椀最渀Ⰰ 戀甀琀 愀 猀椀最渀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 最椀瘀攀渀 琀漀 椀琀 攀砀挀攀瀀琀 琀栀攀 猀椀最渀 漀昀 夀漀渀愀栀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀⸀ᴀ†䘀漀爀 樀甀猀琀 愀猀 夀漀渀愀栀 戀攀挀愀洀攀 愀 猀椀最渀 琀漀 琀栀攀 一椀渀攀瘀椀琀攀猀Ⰰ 椀渀 琀栀攀 猀愀洀攀 眀愀礀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 眀椀氀氀 戀攀 琀漀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀⸀ 䄀琀 琀栀攀 樀甀搀最攀洀攀渀琀Ⰰ 琀栀攀 儀甀攀攀渀 漀昀 琀栀攀 匀漀甀琀栀 眀椀氀氀 戀攀 爀愀椀猀攀搀 甀瀀 眀椀琀栀 琀栀攀 洀攀渀 漀昀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀Ⰰ 愀渀搀 猀栀攀 眀椀氀氀 挀漀渀搀攀洀渀 琀栀攀洀 戀攀挀愀甀猀攀 猀栀攀 挀愀洀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 攀渀搀猀 漀昀 琀栀攀 攀愀爀琀栀 琀漀 栀攀愀爀 琀栀攀 眀椀猀搀漀洀 漀昀 匀漀氀漀洀漀渀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 伀渀攀 眀栀漀 椀猀 最爀攀愀琀攀爀 琀栀愀渀 匀漀氀漀洀漀渀 椀猀 栀攀爀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀琀 琀栀攀 樀甀搀最攀洀攀渀琀Ⰰ 琀栀攀 洀攀渀 漀昀 一椀渀攀瘀愀栀 眀椀氀氀 爀椀猀攀 甀瀀 眀椀琀栀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 挀漀渀搀攀洀渀 椀琀 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 爀攀瀀攀渀琀攀搀 愀琀 琀栀攀 瀀爀漀挀氀愀洀愀琀椀漀渀 漀昀 夀漀渀愀栀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 伀渀攀 眀栀漀 椀猀 最爀攀愀琀攀爀 琀栀愀渀 夀漀渀愀栀 椀猀 栀攀爀攀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 渀漀戀漀搀礀 氀椀最栀琀猀 愀 氀愀洀瀀 琀漀 瀀甀琀 椀琀 猀漀洀攀眀栀攀爀攀 栀椀搀搀攀渀 漀爀 甀渀搀攀爀 愀 戀愀猀欀攀琀Ⰰ 戀甀琀 漀渀 琀栀攀 氀愀洀瀀猀琀愀渀搀 猀漀 琀栀愀琀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 挀漀洀攀 椀渀 洀愀礀 猀攀攀 琀栀攀 氀椀最栀琀⸀ 吀栀攀 攀礀攀 椀猀 琀栀攀 氀愀洀瀀 漀昀 琀栀攀 戀漀搀礀⸀ 圀栀攀渀攀瘀攀爀 礀漀甀爀 攀礀攀 椀猀 猀椀洀瀀氀攀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀栀攀渀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 戀漀搀礀 眀椀氀氀 戀攀 氀椀琀 甀瀀⸀ 䄀渀搀 椀昀 礀漀甀爀 攀礀攀 椀猀 攀瘀攀爀 眀椀挀欀攀搀 琀栀攀渀 礀漀甀爀 戀漀搀礀 眀椀氀氀 戀攀 搀愀爀欀攀渀攀搀⸀ 吀愀欀攀 渀漀琀攀 琀栀攀渀 琀栀愀琀 琀栀攀 氀椀最栀琀 椀渀 礀漀甀 椀猀渀ᤀ琠 搀愀爀欀渀攀猀猀⸀ 䤀昀 礀漀甀爀 眀栀漀氀攀 戀漀搀礀 椀猀 氀椀琀 甀瀀 眀椀琀栀 渀漀 瀀愀爀琀 漀昀 椀琀 搀愀爀欀攀渀攀搀Ⰰ 琀栀攀渀 琀栀攀 眀栀漀氀攀 漀昀 礀漀甀 眀椀氀氀 戀攀 氀椀琀 甀瀀 愀猀 椀昀 琀栀攀 猀栀椀渀椀渀最 漀昀 愀 氀愀洀瀀 椀猀 椀氀氀甀洀椀渀愀琀椀渀最 礀漀甀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀猀 栀攀 眀愀猀 猀瀀攀愀欀椀渀最 愀 挀攀爀琀愀椀渀 倀栀愀爀椀猀攀攀 愀猀欀攀搀 栀椀洀 琀漀 栀愀瘀攀 戀爀攀愀欀昀愀猀琀 眀椀琀栀 栀椀洀⸀ 䄀渀搀 栀攀 攀渀琀攀爀攀搀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 爀攀挀氀椀渀攀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀 猀愀眀 琀栀椀猀Ⰰ 栀攀 洀愀爀瘀攀氀氀攀搀 戀攀挀愀甀猀攀 栀攀 搀椀搀渀ᤀ琠 戀愀琀栀攀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开搀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀搀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 昀椀爀猀琀 戀攀昀漀爀攀 琀栀攀 戀爀攀愀欀昀愀猀琀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀 氀漀爀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ丠漀眀Ⰰ 礀漀甀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 挀氀攀愀渀 琀栀攀 漀甀琀猀椀搀攀 漀昀 琀栀攀 挀甀瀀 愀渀搀 琀栀攀 瀀氀愀琀琀攀爀⸀ 䈀甀琀 漀渀 琀栀攀 椀渀猀椀搀攀 礀漀甀 愀爀攀 昀甀氀氀 漀昀 最爀攀攀搀椀渀攀猀猀 愀渀搀 眀椀挀欀攀搀渀攀猀猀⸀ 䘀漀漀氀猀℀ 䐀椀搀渀ᤀ琠 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 洀愀搀攀 琀栀攀 漀甀琀猀椀搀攀 愀氀猀漀 洀愀欀攀 琀栀攀 椀渀猀椀搀攀㼀 䈀甀琀 最椀瘀攀 琀栀攀 琀栀椀渀最猀 眀椀琀栀椀渀 愀猀 愀渀 愀挀琀 漀昀 挀栀愀爀椀琀礀⸀ 䄀渀搀 氀漀漀欀℀ 䘀漀爀 礀漀甀 攀瘀攀爀礀琀栀椀渀最 椀猀 挀氀攀愀渀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䈀甀琀 眀漀攀 琀漀 礀漀甀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 最椀瘀攀 愀 琀攀渀琀栀 漀昀 琀栀攀 洀椀渀琀Ⰰ 愀渀搀 爀甀攀Ⰰ 愀渀搀 攀瘀攀爀礀 最爀攀攀渀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 椀最渀漀爀攀 琀栀攀 樀甀搀最攀洀攀渀琀 愀渀搀 琀栀攀 氀漀瘀攀 漀昀 䜀漀搀⸀ 吀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 洀甀猀琀 戀攀 搀漀渀攀Ⰰ 眀椀琀栀漀甀琀 琀栀漀猀攀 戀攀椀渀最 椀最渀漀爀攀搀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 氀漀瘀攀 琀栀攀 昀爀漀渀琀 猀攀愀琀猀 椀渀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀猀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 最爀攀攀琀椀渀最猀 椀渀 琀栀攀 洀愀爀欀攀琀瀀氀愀挀攀猀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 猀挀爀椀戀攀猀 愀渀搀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀⸀ 䠀礀瀀漀挀爀椀琀攀猀℀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 愀爀攀 氀椀欀攀 甀渀猀攀攀渀 琀漀洀戀猀Ⰰ 眀栀椀挀栀 瀀攀漀瀀氀攀 眀愀氀欀 漀渀 眀椀琀栀漀甀琀 戀攀椀渀最 愀眀愀爀攀 漀昀 椀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀渀猀眀攀爀椀渀最Ⰰ 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 氀愀眀礀攀爀猀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀Ⰰ 眀栀攀渀 礀漀甀 猀愀礀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀Ⰰ 礀漀甀 愀氀猀漀 椀渀猀甀氀琀 甀猀⸀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ䄠渀搀 眀漀攀 琀漀 礀漀甀 氀愀眀礀攀爀猀℀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 氀漀愀搀 瀀攀漀瀀氀攀 搀漀眀渀 眀椀琀栀 戀甀爀搀攀渀猀 琀栀愀琀 愀爀攀 栀愀爀搀 琀漀 戀攀愀爀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀 礀漀甀爀猀攀氀瘀攀猀 搀漀渀ᤀ琠 攀瘀攀渀 琀漀甀挀栀 琀栀攀 戀甀爀搀攀渀猀 眀椀琀栀 漀渀攀 漀昀 礀漀甀爀 昀椀渀最攀爀猀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀℀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 戀甀椀氀搀 琀栀攀 琀漀洀戀猀 漀昀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀Ⰰ 礀攀琀 礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀猀 欀椀氀氀攀搀 琀栀攀洀⸀ 匀漀 琀栀攀渀Ⰰ 礀漀甀 琀攀猀琀椀昀礀 琀漀 愀渀搀 攀渀搀漀爀猀攀 琀栀攀 愀挀琀椀漀渀猀 漀昀 礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀猀⸀ 䈀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 椀渀搀攀攀搀 欀椀氀氀攀搀 琀栀攀洀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 戀甀椀氀搀 琀栀攀椀爀 琀漀洀戀猀⸀ 䄀渀搀 戀攀挀愀甀猀攀 漀昀 琀栀椀猀 琀栀攀 眀椀猀搀漀洀 漀昀 䜀漀搀 栀愀猀 猀愀椀搀Ⰰ ᠀䤠 眀椀氀氀 猀攀渀搀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀 愀渀搀 愀洀戀愀猀猀愀搀漀爀猀 漀甀琀 愀洀漀渀最 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 欀椀氀氀 猀漀洀攀 漀昀 琀栀攀洀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 眀椀氀氀 挀栀愀猀攀 猀漀洀攀 漀昀 琀栀攀洀 愀眀愀礀ᤀ⸠ 匀漀 琀栀愀琀 琀栀攀 戀氀漀漀搀 漀昀 愀氀氀 琀栀攀 瀀爀漀瀀栀攀琀猀 眀栀椀挀栀 栀愀猀 戀攀攀渀 猀栀攀搀 猀椀渀挀攀 琀栀攀 昀漀甀渀搀愀琀椀漀渀 漀昀 琀栀攀 眀漀爀氀搀 洀愀礀 戀攀 搀攀洀愀渀搀攀搀 昀爀漀洀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀⸀ 䘀爀漀洀 琀栀攀 戀氀漀漀搀 漀昀 䄀戀攀氀 琀漀 琀栀攀 戀氀漀漀搀 漀昀 娀愀挀栀愀爀椀愀猀Ⰰ 眀栀漀 瀀攀爀椀猀栀攀搀 戀攀琀眀攀攀渀 琀栀攀 愀氀琀愀爀 愀渀搀 琀栀攀 栀漀甀猀攀⸀ 夀攀猀Ⰰ 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 琀栀愀琀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 搀攀洀愀渀搀攀搀 昀爀漀洀 琀栀椀猀 最攀渀攀爀愀琀椀漀渀⸀ 圀漀攀 琀漀 礀漀甀 氀愀眀礀攀爀猀℀ 䈀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀 琀愀欀攀 愀眀愀礀 琀栀攀 欀攀礀 漀昀 欀渀漀眀氀攀搀最攀⸀ 夀漀甀 礀漀甀爀猀攀氀瘀攀猀 搀椀搀渀ᤀ琠 攀渀琀攀爀Ⰰ 愀渀搀 礀漀甀 栀愀瘀攀 栀椀渀搀攀爀攀搀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 愀爀攀 攀渀琀攀爀椀渀最⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 眀栀攀渀 栀攀 猀愀椀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ 琀栀攀 猀挀爀椀戀攀猀 愀渀搀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀 戀攀最愀渀 琀漀 昀漀爀挀攀昀甀氀氀礀 栀攀洀 栀椀洀 椀渀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 焀甀攀猀琀椀漀渀 栀椀洀 猀栀愀爀瀀氀礀 愀戀漀甀琀 洀漀爀攀 琀栀椀渀最猀 ⴀ 愀洀戀甀猀栀椀渀最 栀椀洀 愀渀搀 猀攀攀欀椀渀最 愀渀 漀瀀瀀漀爀琀甀渀椀琀礀 琀漀 瀀漀甀渀挀攀 漀渀 愀渀礀琀栀椀渀最 漀甀琀 漀昀 栀椀猀 洀漀甀琀栀Ⰰ 猀漀 琀栀攀礀 挀漀甀氀搀 愀挀挀甀猀攀 栀椀洀⸀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀搀椀瘀 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ戀漀琀琀漀洀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀㬀戀漀爀搀攀爀ⴀ琀漀瀀㨀猀漀氀椀搀 戀氀愀挀欀 ㄀⸀ 瀀琀∀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开愀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀愀⤀☀渀戀猀瀀㬀䈀攀攀氀稀攀戀甀戀 眀愀猀 愀 倀栀椀氀椀猀琀椀渀攀 最漀搀Ⰰ 愀渀搀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀 渀愀洀攀猀 漀昀 匀愀琀愀渀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开戀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀戀⤀☀渀戀猀瀀㬀匀愀琀愀渀 椀猀 琀栀攀 䠀攀戀爀攀眀 渀愀洀攀 昀漀爀 䐀椀愀戀漀氀漀猀 愀渀搀 洀攀愀渀猀 ∀愀挀挀甀猀攀爀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开挀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀挀⤀☀渀戀猀瀀㬀猀椀洀瀀氀攀 愀猀 漀瀀瀀漀猀攀搀 琀漀 挀漀洀瀀氀攀砀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀愀 渀愀洀攀㴀∀昀渀开㐀㈀开㄀㄀开搀∀ 㸀㰀⼀愀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀∀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀㬀琀攀砀琀ⴀ椀渀搀攀渀琀㨀 㬀洀愀爀最椀渀ⴀ氀攀昀琀㨀 ∀ 㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀吀攀砀琀∀㸀搀⤀☀渀戀猀瀀㬀∀戀愀琀栀攀∀ 椀猀 氀椀琀攀爀愀氀氀礀 ∀椀洀洀攀爀猀攀∀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀℀ⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀⴀ㸀ഀ਀㰀⼀搀椀瘀㸀ഀ਀㰀瀀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䌀栀愀瀀琀攀爀一甀洀戀攀爀∀㸀㄀㈀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀琀 琀栀愀琀 琀椀洀攀 愀 挀爀漀眀搀 漀昀 琀攀渀猀 漀昀 琀栀漀甀猀愀渀搀猀 栀愀搀 戀攀攀渀 最愀琀栀攀爀攀搀 琀漀最攀琀栀攀爀Ⰰ ⠀琀漀 琀栀攀 瀀漀椀渀琀 琀栀愀琀 琀栀攀礀 眀攀爀攀 琀爀愀洀瀀氀椀渀最 漀渀攀 愀渀漀琀栀攀爀⤀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 戀攀最愀渀 琀漀 猀愀礀 昀椀爀猀琀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ ᰀ圠愀琀挀栀 漀甀琀 昀漀爀 琀栀攀 礀攀愀猀琀 漀昀 琀栀攀 倀栀愀爀椀猀攀攀猀Ⰰ 眀栀椀挀栀 椀猀 栀礀瀀漀挀爀椀猀礀⸀ 䄀渀搀 琀栀攀爀攀 椀猀 渀漀琀栀椀渀最 眀栀椀挀栀 栀愀猀 戀攀攀渀 挀漀瘀攀爀攀搀 甀瀀 眀栀椀挀栀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 甀渀挀漀瘀攀爀攀搀Ⰰ 漀爀 栀椀搀搀攀渀 眀栀椀挀栀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀搀⸀ 䤀渀猀琀攀愀搀Ⰰ 眀栀愀琀攀瘀攀爀 礀漀甀 栀愀瘀攀 猀愀椀搀 椀渀 琀栀攀 搀愀爀欀渀攀猀猀 眀椀氀氀 戀攀 栀攀愀爀搀 椀渀 琀栀攀 氀椀最栀琀Ⰰ 愀渀搀 眀栀愀琀 礀漀甀 栀愀瘀攀 猀瀀漀欀攀渀 椀渀 猀漀洀攀漀渀攀ᤀ猠 攀愀爀 愀洀漀渀最 琀栀攀 猀琀漀爀攀爀漀漀洀猀 眀椀氀氀 戀攀 瀀爀漀挀氀愀椀洀攀搀 漀渀 琀栀攀 爀漀漀昀琀漀瀀猀⸀ 䄀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀 洀礀 昀爀椀攀渀搀猀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 戀攀 愀昀爀愀椀搀 漀昀 琀栀漀猀攀 眀栀漀 欀椀氀氀 琀栀攀 戀漀搀礀 愀渀搀 愀昀琀攀爀 琀栀愀琀 搀漀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀琀栀椀渀最 洀漀爀攀 琀栀愀琀 琀栀攀礀 挀愀渀 搀漀⸀ 䈀甀琀 䤀 眀椀氀氀 琀攀氀氀 礀漀甀 漀昀 眀栀漀洀 礀漀甀 猀栀漀甀氀搀 戀攀 愀昀爀愀椀搀⸀ 䈀攀 愀昀爀愀椀搀 漀昀 琀栀攀 漀渀攀Ⰰ 眀栀漀 愀昀琀攀爀 栀攀 栀愀猀 欀椀氀氀攀搀Ⰰ 栀愀猀 琀栀攀 愀甀琀栀漀爀椀琀礀 琀漀 琀栀爀漀眀 礀漀甀 椀渀琀漀 䜀攀栀攀渀渀愀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开愀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀愀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 夀攀猀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ ᠀䈠攀 愀昀爀愀椀搀 漀昀 栀椀洀℀ᤀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀爀攀渀ᤀ琠 昀椀瘀攀 猀瀀愀爀爀漀眀猀 猀漀氀搀 昀漀爀 琀眀漀 愀猀猀愀爀椀愀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开戀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀戀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀㼀 䄀渀搀 渀漀琀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀洀 椀猀 昀漀爀最漀琀琀攀渀 椀渀 琀栀攀 猀椀最栀琀 漀昀 䜀漀搀⸀ 䄀渀搀 攀瘀攀渀 琀栀攀 栀愀椀爀猀 漀渀 礀漀甀爀 栀攀愀搀 栀愀瘀攀 愀氀氀 戀攀攀渀 渀甀洀戀攀爀攀搀⸀ 匀漀 琀栀攀渀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 戀攀 愀昀爀愀椀搀 ⴀ 礀漀甀 愀爀攀 漀昀 洀漀爀攀 挀漀渀猀攀焀甀攀渀挀攀 琀栀愀渀 洀愀渀礀 猀瀀愀爀爀漀眀猀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 愀氀氀 眀栀漀 瀀爀漀昀攀猀猀 洀攀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀Ⰰ 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 眀椀氀氀 瀀爀漀昀攀猀猀 琀栀攀洀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 琀栀攀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀 漀昀 䜀漀搀⸀ 䈀甀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 搀椀猀漀眀渀猀 洀攀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 琀栀攀 瀀攀漀瀀氀攀 眀椀氀氀 戀攀 爀攀渀漀甀渀挀攀搀 椀渀 昀爀漀渀琀 漀昀 琀栀攀 洀攀猀猀攀渀最攀爀猀 漀昀 䜀漀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀氀氀 眀栀漀 猀愀礀 愀渀礀琀栀椀渀最 愀最愀椀渀猀琀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 眀椀氀氀 戀攀 瀀愀爀搀漀渀攀搀Ⰰ 戀甀琀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 猀瀀攀愀欀猀 攀瘀椀氀 愀最愀椀渀猀琀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀 瀀愀爀搀漀渀攀搀⸀ 䄀渀搀 眀栀攀渀攀瘀攀爀 礀漀甀 愀爀攀 戀爀漀甀最栀琀 琀漀 琀栀攀 猀礀渀愀最漀最甀攀猀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 琀栀攀 爀甀氀攀爀猀 愀渀搀 瀀漀眀攀爀猀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 戀攀 愀渀砀椀漀甀猀 愀戀漀甀琀 栀漀眀 漀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 猀栀漀甀氀搀 戀攀 搀攀昀攀渀搀椀渀最Ⰰ 漀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 猀栀漀甀氀搀 猀愀礀⸀ 䘀漀爀 琀栀攀 栀漀氀礀 猀瀀椀爀椀琀 眀椀氀氀 琀攀愀挀栀 礀漀甀 愀琀 琀栀愀琀 栀漀甀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 洀甀猀琀 猀愀礀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 愀 挀攀爀琀愀椀渀 瀀攀爀猀漀渀 昀爀漀洀 琀栀攀 挀爀漀眀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ吠攀愀挀栀攀爀Ⰰ 琀攀氀氀 洀礀 戀爀漀琀栀攀爀 琀漀 搀椀瘀椀搀攀 琀栀攀 椀渀栀攀爀椀琀愀渀挀攀 眀椀琀栀 洀攀⸀ᴀ†䈀甀琀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䴠愀渀Ⰰ 眀栀漀 椀渀猀琀愀氀氀攀搀 洀攀 愀猀 愀 樀甀搀最攀 漀爀 愀爀戀椀琀爀愀琀漀爀 戀攀琀眀攀攀渀 礀漀甀㼀ᴀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 琀栀攀洀Ⰰ ᰀ圠愀琀挀栀Ⰰ 愀渀搀 戀攀 漀渀 最甀愀爀搀 愀最愀椀渀猀琀 最爀攀攀搀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 愀 瀀攀爀猀漀渀ᤀ猠 氀椀昀攀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 挀漀洀攀 昀爀漀洀 琀栀攀 漀瘀攀爀愀戀甀渀搀愀渀挀攀 漀昀 栀椀猀 戀攀氀漀渀最椀渀最猀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 琀漀氀搀 琀栀攀洀 愀渀 愀渀愀氀漀最礀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᰀ䄠 挀攀爀琀愀椀渀 爀椀挀栀 瀀攀爀猀漀渀 栀愀搀 氀愀渀搀 眀栀椀挀栀 瀀爀漀搀甀挀攀搀 眀攀氀氀⸀ 䄀渀搀 栀攀 爀攀愀猀漀渀攀搀 眀椀琀栀 栀椀洀猀攀氀昀Ⰰ 猀愀礀椀渀最Ⰰ ᠀圠栀愀琀 眀椀氀氀 䤀 搀漀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 䤀 搀漀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀渀礀眀栀攀爀攀 琀漀 最愀琀栀攀爀 洀礀 昀爀甀椀琀㼀ᤀ†䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀Ⰰ ᠀吠栀椀猀 椀猀 眀栀愀琀 䤀 眀椀氀氀 搀漀⸀ 䤀 眀椀氀氀 瀀甀氀氀 搀漀眀渀 洀礀 猀琀漀爀攀栀漀甀猀攀猀 愀渀搀 䤀 眀椀氀氀 戀甀椀氀搀 戀攀琀琀攀爀 漀渀攀猀⸀ 䄀渀搀 䤀 眀椀氀氀 最愀琀栀攀爀 愀氀氀 洀礀 瀀爀漀搀甀挀攀 愀渀搀 愀氀氀 洀礀 最漀漀搀猀 琀栀攀爀攀⸀ 䄀渀搀 䤀 眀椀氀氀 猀愀礀 琀漀 洀礀 猀漀甀氀Ⰰ ᰀ匠漀甀氀Ⰰ 礀漀甀 栀愀瘀攀 洀愀渀礀 最漀漀搀猀 氀愀椀搀 甀瀀 昀漀爀 洀愀渀礀 礀攀愀爀猀⸀ 吀愀欀攀 愀 爀攀猀琀⸀ 䔀愀琀Ⰰ 搀爀椀渀欀Ⰰ 愀渀搀 挀攀氀攀戀爀愀琀攀⸀ᴀᤠ†䈀甀琀 䜀漀搀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᠀䘠漀漀氀℀ 吀漀渀椀最栀琀 礀漀甀爀 猀漀甀氀 眀椀氀氀 戀攀 搀攀洀愀渀搀攀搀 昀爀漀洀 礀漀甀⸀ 吀栀攀渀 眀栀漀 眀椀氀氀 栀愀瘀攀 眀栀愀琀 礀漀甀 栀愀瘀攀 瀀爀攀瀀愀爀攀搀㼀ᤀ†䄀渀搀 猀漀 椀琀 眀椀氀氀 戀攀 昀漀爀 琀栀攀 漀渀攀 眀栀漀 栀漀愀爀搀猀 昀漀爀 琀栀攀洀猀攀氀瘀攀猀 戀甀琀 眀栀漀 椀猀渀ᤀ琠 爀椀挀栀 琀漀眀愀爀搀猀 䜀漀搀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 栀攀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀猀 搀椀猀挀椀瀀氀攀猀Ⰰ ᰀ䈠攀挀愀甀猀攀 漀昀 琀栀椀猀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 戀攀 愀渀砀椀漀甀猀 愀戀漀甀琀 礀漀甀爀 氀椀昀攀Ⰰ 眀栀愀琀 礀漀甀 眀椀氀氀 攀愀琀Ⰰ 漀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 眀椀氀氀 眀攀愀爀 漀渀 礀漀甀爀 戀漀搀礀⸀ 䰀椀昀攀 椀猀 洀漀爀攀 琀栀愀渀 昀漀漀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀 戀漀搀礀 椀猀 洀漀爀攀 琀栀愀渀 挀氀漀琀栀椀渀最⸀ 䌀漀渀猀椀搀攀爀 琀栀攀 爀愀瘀攀渀猀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀礀 搀漀渀ᤀ琠 猀漀眀 漀爀 爀攀愀瀀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀礀 栀愀瘀攀 渀漀 猀琀漀爀攀爀漀漀洀猀 漀爀 猀琀漀爀攀栀漀甀猀攀猀⸀ 䈀甀琀 䜀漀搀 氀漀漀欀猀 愀昀琀攀爀 琀栀攀洀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开挀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀挀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀⸀ 䄀渀搀 漀昀 栀漀眀 洀甀挀栀 洀漀爀攀 挀漀渀猀攀焀甀攀渀挀攀 愀爀攀 礀漀甀 琀栀愀渀 戀椀爀搀猀℀ 䄀渀搀 眀栀漀 漀昀 礀漀甀 漀渀 琀栀攀 戀愀猀椀猀 漀昀 礀漀甀爀 愀渀砀椀攀琀椀攀猀 椀猀 愀戀氀攀 琀漀 愀搀搀 愀 挀甀戀椀琀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开搀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀搀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 琀漀 琀栀攀椀爀 栀攀椀最栀琀㼀 䤀昀 琀栀攀渀 礀漀甀 愀爀攀渀ᤀ琠 攀瘀攀渀 愀戀氀攀 琀漀 搀漀 琀栀攀 氀攀愀猀琀 琀栀椀渀最Ⰰ 眀栀礀 愀爀攀 礀漀甀 愀渀砀椀漀甀猀 愀戀漀甀琀 琀栀攀 爀攀猀琀㼀 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䌀漀渀猀椀搀攀爀 琀栀攀 氀椀氀椀攀猀Ⰰ 栀漀眀 琀栀攀礀 最爀漀眀⸀ 吀栀攀 搀漀渀ᤀ琠 氀愀戀漀甀爀 漀爀 猀瀀椀渀 礀愀爀渀⸀ 䈀甀琀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀愀琀 渀漀琀 攀瘀攀渀 匀漀氀漀洀漀渀 椀渀 愀氀氀 栀椀猀 最氀漀爀礀 眀愀猀 挀氀漀琀栀攀搀 氀椀欀攀 漀渀攀 漀昀 琀栀攀猀攀⸀ 䄀渀搀 椀昀 䜀漀搀 挀氀漀琀栀攀猀 琀栀攀 最爀愀猀猀 漀昀 琀栀攀 昀椀攀氀搀 椀渀 琀栀椀猀 眀愀礀Ⰰ 眀栀椀挀栀 椀猀 栀攀爀攀 琀漀搀愀礀 戀甀琀 琀漀洀漀爀爀漀眀 椀猀 琀栀爀漀眀渀 椀渀琀漀 琀栀攀 漀瘀攀渀Ⰰ 栀漀眀 洀甀挀栀 洀漀爀攀 礀漀甀 ⴀ 礀漀甀 漀昀 氀椀琀琀氀攀 昀愀椀琀栀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 礀漀甀Ⰰ 搀漀渀ᤀ琠 猀攀攀欀 愀昀琀攀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 洀椀最栀琀 攀愀琀Ⰰ 漀爀 眀栀愀琀 礀漀甀 洀椀最栀琀 搀爀椀渀欀Ⰰ 愀渀搀 搀漀渀ᤀ琠 猀琀爀攀猀猀 礀漀甀爀猀攀氀昀 眀椀琀栀 眀漀爀爀礀⸀ 䘀漀爀 愀氀氀 琀栀攀 渀愀琀椀漀渀猀 漀昀 琀栀攀 眀漀爀氀搀 猀攀攀欀 愀昀琀攀爀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀Ⰰ 戀甀琀 礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀 欀渀漀眀猀 琀栀愀琀 礀漀甀 渀攀攀搀 琀栀攀洀⸀ 伀渀氀礀 猀攀攀欀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀 漀昀 䜀漀搀Ⰰ 愀渀搀 琀栀攀猀攀 琀栀椀渀最猀 眀椀氀氀 愀氀氀 戀攀 愀搀搀攀搀 琀漀 礀漀甀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䐀漀渀ᤀ琠 戀攀 愀昀爀愀椀搀 氀椀琀琀氀攀 昀氀漀挀欀Ⰰ 戀攀挀愀甀猀攀 礀漀甀爀 昀愀琀栀攀爀 眀愀猀 搀攀氀椀最栀琀攀搀 琀漀 最椀瘀攀 礀漀甀 琀栀攀 欀椀渀最搀漀洀⸀ 匀攀氀氀 礀漀甀爀 戀攀氀漀渀最椀渀最猀Ⰰ 愀渀搀 最椀瘀攀 愀猀 愀渀 愀挀琀 漀昀 挀栀愀爀椀琀礀⸀ 䴀愀欀攀 洀漀渀攀礀 戀愀最猀 昀漀爀 礀漀甀爀猀攀氀瘀攀猀 琀栀愀琀 眀漀渀ᤀ琠 戀攀挀漀洀攀 漀氀搀Ⰰ 漀渀最漀椀渀最 琀爀攀愀猀甀爀攀 椀渀 琀栀攀 栀攀愀瘀攀渀猀Ⰰ 眀栀攀爀攀 愀 琀栀椀攀昀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 挀漀洀攀 渀攀愀爀 椀琀Ⰰ 渀漀爀 愀 洀漀琀栀 搀攀猀琀爀漀礀 椀琀⸀ 䘀漀爀 眀栀攀爀攀瘀攀爀 礀漀甀爀 琀爀攀愀猀甀爀攀 椀猀Ⰰ 礀漀甀爀 栀攀愀爀琀 眀椀氀氀 戀攀 琀栀攀爀攀 琀漀漀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䰀攀琀 礀漀甀爀 氀漀椀渀猀 戀攀 最椀爀搀攀搀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开攀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀攀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 愀渀搀 礀漀甀爀 氀愀洀瀀猀 戀甀爀渀椀渀最⸀ 䄀渀搀 戀攀 氀椀欀攀 瀀攀漀瀀氀攀 眀栀漀 愀爀攀 愀渀琀椀挀椀瀀愀琀椀渀最 琀栀愀琀 琀栀攀椀爀 氀漀爀搀 眀椀氀氀 戀攀 氀攀愀瘀椀渀最 琀栀攀 眀攀搀搀椀渀最 昀攀猀琀椀瘀椀琀椀攀猀⸀ 匀漀 琀栀愀琀 眀栀攀渀 栀攀 挀漀洀攀猀 愀渀搀 欀渀漀挀欀猀Ⰰ 琀栀攀礀 洀愀礀 漀瀀攀渀 甀瀀 昀漀爀 栀椀洀 猀琀爀愀椀最栀琀愀眀愀礀⸀ 吀栀漀猀攀 猀氀愀瘀攀猀 眀栀漀洀 琀栀攀 氀漀爀搀 眀椀氀氀 昀椀渀搀 猀琀愀礀椀渀最 愀氀攀爀琀 眀栀攀渀 栀攀 挀漀洀攀猀Ⰰ 愀爀攀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 䄀洀攀渀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开昀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀昀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 眀椀氀氀 最椀爀搀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开最∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀最㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀 栀椀洀猀攀氀昀 愀渀搀 洀愀欀攀 琀栀攀洀 爀攀挀氀椀渀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 挀漀洀攀 渀攀愀爀 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 猀攀爀瘀攀 琀栀攀洀⸀ 䄀渀搀 攀瘀攀渀 椀昀 栀攀 挀漀洀攀猀 搀甀爀椀渀最 琀栀攀 猀攀挀漀渀搀 眀愀琀挀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开栀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀栀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 漀爀 搀甀爀椀渀最 琀栀攀 琀栀椀爀搀 眀愀琀挀栀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开椀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀椀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 琀栀漀猀攀 猀氀愀瘀攀猀 眀栀椀挀栀 栀攀 昀椀渀搀猀 氀椀欀攀 琀栀椀猀Ⰰ 眀椀氀氀 戀攀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 瀀攀爀挀攀椀瘀攀 琀栀椀猀Ⰰ 琀栀愀琀 椀昀 琀栀攀 栀漀洀攀漀眀渀攀爀 栀愀搀 欀渀漀眀渀 愀琀 眀栀愀琀 栀漀甀爀 琀栀攀 琀栀椀攀昀 眀愀猀 挀漀洀椀渀最Ⰰ 栀攀 眀漀甀氀搀 栀愀瘀攀 戀攀攀渀 愀氀攀爀琀Ⰰ 愀渀搀 眀漀甀氀搀渀ᤀ琠 栀愀瘀攀 愀氀氀漀眀攀搀 栀椀猀 栀漀甀猀攀 琀漀 戀攀 戀爀漀欀攀渀 椀渀琀漀⸀ 匀漀 礀漀甀Ⰰ 最攀琀 爀攀愀搀礀 琀栀攀渀℀ 䈀攀挀愀甀猀攀 琀栀攀 匀漀渀 漀昀 䴀愀渀 椀猀 挀漀洀椀渀最 愀琀 愀渀 栀漀甀爀 琀栀愀琀 礀漀甀 搀漀渀ᤀ琠 攀砀瀀攀挀琀⸀ᴀ†㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀ഀ਀㰀瀀 挀氀愀猀猀㴀∀䴀猀漀一漀爀洀愀氀∀ 猀琀礀氀攀㴀✀眀椀搀琀栀㨀㘀  瀀琀✀㸀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀☀渀戀猀瀀㬀䄀渀搀 倀攀琀爀漀猀 猀愀椀搀 琀漀 栀椀洀Ⰰ ᰀ䰠漀爀搀Ⰰ 愀爀攀 礀漀甀 猀愀礀椀渀最 琀栀椀猀 愀渀愀氀漀最礀 琀漀 甀猀 漀爀 愀氀猀漀 琀漀 攀瘀攀爀礀漀渀攀㼀ᴀ†䄀渀搀 琀栀攀 氀漀爀搀 猀愀椀搀Ⰰ ᰀ圠栀漀 琀栀攀渀 椀猀 琀栀攀 琀爀甀猀琀眀漀爀琀栀礀 愀渀搀 瀀爀甀搀攀渀琀 猀琀攀眀愀爀搀 眀栀漀洀 琀栀攀 氀漀爀搀 眀椀氀氀 椀渀猀琀愀氀氀Ⰰ 琀漀 琀愀欀攀 挀愀爀攀 漀昀 栀椀猀 栀漀甀猀攀栀漀氀搀㰀愀 栀爀攀昀㴀∀⌀昀渀开㐀㈀开㄀㈀开樀∀㸀㰀猀甀瀀㸀㰀猀瀀愀渀 挀氀愀猀猀㴀∀猀琀礀氀攀䘀漀漀琀渀漀琀攀一甀洀戀攀爀∀㸀樀㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀猀甀瀀㸀㰀⼀愀㸀Ⰰ 愀渀搀 琀漀 最椀瘀攀 琀栀攀洀 琀栀攀 洀攀愀猀甀爀攀 漀昀 最爀愀椀渀 愀琀 琀栀攀 瀀爀漀瀀攀爀 琀椀洀攀㼀 吀栀愀琀 猀氀愀瘀攀 眀栀漀猀攀 氀漀爀搀 眀椀氀氀 昀椀渀搀 栀椀洀 搀漀椀渀最 琀栀椀猀 眀栀攀渀 栀攀 爀攀琀甀爀渀猀 椀猀 戀氀攀猀猀攀搀⸀ 吀爀甀氀礀 䤀 猀愀礀 琀漀 礀漀甀Ⰰ 琀栀愀琀 栀攀 眀椀氀氀 椀渀猀琀愀氀氀 栀椀洀 漀瘀攀爀 愀氀氀 漀昀 栀椀猀 戀攀氀漀渀最椀渀最猀⸀ 䈀甀琀 椀昀 琀栀愀琀 猀氀愀瘀攀 猀愀礀猀 椀渀 栀椀猀 栀攀愀爀琀Ⰰ ᠀䴠礀 氀漀爀搀 椀猀 搀攀氀愀礀椀渀最 挀漀洀椀渀最⸀ᤀ†䄀渀搀 栀攀 猀琀愀爀琀猀 戀攀愀琀椀渀最 琀栀攀 戀漀礀猀 愀渀搀 琀栀攀 猀氀愀瘀攀 最椀爀氀猀Ⰰ 愀渀搀 攀愀琀椀渀最 愀渀搀 搀爀椀渀欀椀渀最 愀渀搀 最攀琀琀椀渀最 搀爀甀渀欀⸀ 吀栀攀 氀漀爀搀 漀昀 琀栀愀琀 猀氀愀瘀攀 眀椀氀氀 愀爀爀椀瘀攀 漀渀 愀 搀愀礀 眀栀椀挀栀 栀攀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 攀砀瀀攀挀琀Ⰰ 愀渀搀 愀琀 愀渀 栀漀甀爀 琀栀愀琀 栀攀 搀漀攀猀渀ᤀ琠 瀀攀爀挀攀椀瘀攀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 挀甀琀 栀椀洀 椀渀 琀眀漀Ⰰ 愀渀搀 栀攀 眀椀氀氀 瀀氀愀挀攀 栀椀猀 瀀漀爀琀椀漀渀 眀椀琀栀 琀栀攀 甀渀琀爀甀猀琀眀漀爀琀栀礀⸀ 㰀⼀猀瀀愀渀㸀㰀⼀瀀㸀

   And the slave who perceives the will of his own master, but who doesn’t get himself ready, nor do things according to his will - will be severely whipped. But the one who doesn’t perceive, and who does things which are deserving of a beating, will only be whipped a little. And from all to whom much was given, much will be sought, and from those to whom much was entrusted, much more will requested.

   I came to throw fire on the earth, and I wish it was already lit. But I have an immersion to be immersed in, and I am constrained until it is completed. Do you suppose that I came to give peace to the earth? I say to you, no, but division. For from now on, five will be in one house and they will be divided three against two, and two against three. Father will be divided against son, and son against father, mother against daughter, and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”

   And he also said to the crowds, “Whenever you see the clouds rising from the west, straightaway you say, ‘A rainstorm is coming’, and so it does. And whenever the south wind blows you say because of that, ‘There will be a scorching heat’, and there is. Hypocrites! You know how to discern the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to discern this time?

   And why don’t you judge between yourselves what is righteous? For as you are going off to the ruler with the plaintiff who is suing you - make an effort to be cleared by him while you are still on the way. Otherwise, he might drag you in front of the judge, and the judge hand you over to the officer of the court, and the officer of the court throw you into jail. I say to you, you won’t get out from there at all until you have paid the last leptonk.”

a) Gehenna is the Hebrew name for hell

b) an assarion was a bronze coin worth a tenth of a denarius, about a tenth of a day’s pay for a labourer

c) "looks after" in the sense of looking after animals

d) a cubit is the distance from a man's elbow to the finger tips, about 45cm

e) "girded" means to have something wrapped around and tightened, usually it involved pulling your tunic between your legs and tucking it into your belt

f) amen is a Hebrew word meaning "truly"

g) "girded" means to have something wrapped around and tightened

h) nine at night until midnight

i) midnight until three in the morning

j) "household" here means "family, servants and animals"

k) a lepton was a very small copper coin worth an eighth of an assaria, about an eightieth of a day’s pay for a labourer

13   Now there were some people present at that time who were reporting to him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. And answering, Yeshua said to them, “Do you assume that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered such things? They were not. And I say to you, that unless you repent then you will all similarly be destroyed. Or those eighteen in Siloam on whom the tower fell and killed them. Do you assume that they had become greater debtors than all those people who dwell in Jerusalem? They were not. And I say to you, that unless you repent you will all similarly be destroyed.”

   And he spoke this analogy, “A certain person had a fig tree which had been planted in his vineyard. And he came up looking for fruit on it, but he didn’t find any. And he said to the person who tended the vines, ‘Look! For three years I have been coming and looking for fruit on this fig tree and not finding any. Cut it down. Why should it make the ground useless?’ But answering, he said to him, “Lord, leave it alone for this year as well, and I will dig around it and put manure on it. And if indeed it produces fruit... but if not, then do what you intend to do, and cut it down.’”

   And he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. And look! There was a woman who had had a spirit of illness for eighteen years. And she was bent over, and she was completely unable to straighten up. And when he saw her, Yeshua called out and said to her, “Woman! You have been released from your illness.” And he placed his hands on her, and immediately she was stood up straight again, and she glorified God.

   But answering, the ruler of the synagogue was indignant because Yeshua had cured on the Sabbath. He said to the crowd, “There are six days in which you must work. So come and be cured on those then, and not on the day of the Sabbath. Then the lord answered him and he said, “Hypocrites! On the Sabbath, doesn’t each one of you untie his ox or his donkey from the feeding trough and lead it away to give it something to drink? So this daughter of Abraham, whom Satana has bound - for eighteen years! Must she not also be untied from this bond on the day of the Sabbath?” And when he said these things all those who were opposing him were put to shame, and the whole crowd rejoiced at all the glorious things that were being done by him.

   And he said, “What is the kingdom of God like? And to what will I liken it? It is like a kernel of mustard, which a person takes and throws into their own garden. And it grows and it becomes a huge tree. And the birds of the sky roost in its branches.” And again he said, “To what will I liken the kingdom of God? It is like yeast which a woman takes and mixes into three satab of flour [about 40 litres], until the whole thing is leavened.”

   And he went through all the towns and villages, teaching and making his way to Jerusalem. And a certain one said to him, “Lord, are only a few going to be saved?” And he said to them, “Contendc to enter in through the narrow gate, because I say to you, many of you will seek to enter but you won’t be able to.

   Once the homeowner has gotten up and has closed the door - you may begin to stand outside knocking on the door, saying, ‘Lord. Lord. Open up for us!’. But when he answers he will say to you, ‘I don’t know you. Where are you from?’ Then you may begin to say, ‘We ate and drank in your sight, and you taught in our squares.’ But he will say, ‘I say to you, I don’t know you. Where are you from? Stay away from me all you workers of unrighteousness!’

   There will be weeping and the gnashing of teeth when you see Abraham, and Isaac, and Yaakov, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown outside. And they will arrive from east, and west, and north and south, and they will be made to recline in the kingdom of God. And look! Those who are last will be first, and those who are first will be last.”

   On that day, some Pharisees approached him, saying to him, “Get out, and go from here, because Herod wants to kill you.” And he said to them, “Go and say this to the fox, ‘Look! I am casting out demons and performing healings today and tomorrow. On the third day I will be finished. Except I must keep going today and tomorrow because it isn’t acceptable for a prophet to be destroyed outside Jerusalem.

   Jerusalem, Jerusalem - the one who kills the prophets and stones those who have been sent to her. How many times did I want to gather your children in the manner that a hen gathers her chicks under her wings, but you weren’t willing. Look! Your house is being left to you desolate. But I say to you, that you won’t see me again at all until the time comes when you say, ‘The one who comes in the name of the lord is blessed.’”

a) Satan is the Hebrew name for Diabolos and means "accuser"

b) a saton was about 13 litres, three sata is about 40 litres

c) "contend" in the sense of an athlete contending for the prize

14   And it came to be, when he went into the house of a certain of the chief Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they were watching him closely. And look! A certain person with dropsya was there in front of him. And answering, Yeshua spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it permitted to cure on the Sabbath?” But they kept quiet. And he took hold of him and healed him and sent him away. And answering them he said, “Which of you, if a son or an ox falls into a well on the Sabbath day, won’t pull them out straightaway?” But they weren’t able to answer him about these things.

   And observing how they selected the most important places at the table, he gave an analogy to those who had been invited, saying to them, “Whenever you are invited by anyone to wedding feasts, don’t recline at the most important place - otherwise someone who is more honoured than you may have been invited, and the one who invited you and them will come and say to you, ‘Give the place to this person.’ And then with humiliation you will begin to occupy the last place. But whenever you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who invited you comes he will say to you, ‘Friend! Move up further.’ Then you will have glory in front of all those who are reclining with you. Because everyone who exalts himself will be humbled but the one who humbles himself will be exalted.

   And he said to the one who had invited him, “Whenever you hold a breakfast or a dinner, don’t call your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor your rich neighbours. Otherwise they themselves will also invite you in return, and you will have been repaid. But whenever you hold a reception, invite the poor, the crippled, the lame and the blind. And you will be blessed because they will have no way to repay you, and it will be repaid to you at the resurrection of the righteous.”

   But when he heard this, a certain one of those who were reclining with them said to him, “Those who will eat breakfast in the kingdom of God are blessed.” And he [Yeshua] said to him, “A certain person prepared a great dinner and he invited many people. And he sent off his slave at the hour of the dinner to tell those who had been invited to come, because everything was already ready.

   But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field and I have to go out and see it. I ask you to have me excused.’ And another said, ‘I have bought five yoke of oxen and I am going to try them out. I ask you to have me excused.’ And another said, ‘I have married a wife, and because of this I’m not able to come.’ And that slave came alongside and reported all these things to his master.

   Then the homeowner became indignant and said to his slave, ‘Go out quickly into the squares and streets of the town and bring the poor, and the crippled, and the lame, and the blind in here.’ And the slave said, ‘Master, it has been done as you commanded, and there is still a place.’ And the master said to the slave, ‘Go out into the roads and the fences and compel them to enter in, so that my house is completely filled. For I say to you, that none of those men who had been invited will taste my dinner.’”

   Large crowds were going along with him, and turning towards them he said, “If anyone comes to me and doesn’t hate their father and mother, their wife and children, their brothers and sisters, and even their own life - they aren’t able to be my disciple. And anyone who doesn’t carry their stakeb and come after me, isn’t able to be my disciple.

   For who among you, wanting to build a tower, wouldn’t first sit down and calculate the cost, to see if they have enough to complete it. Otherwise, when they have laid the foundation of it and aren’t able to finish it, all those who look at it would begin to mock him, saying, ‘This person began to build but wasn’t able to finish.’

   Or what king who goes to engage another king in battle won’t first sit down and take counsel, whether he is powerful enough with ten thousand to meet the one who comes against him with twenty thousand. And if not then while he is still a long way away he will send off his representatives to ask for terms of peace.

   So then, every one of you who doesn’t bid farewell to all of their own belongings isn’t able to be my disciple. Salt is good, but if the salt loses its flavour, what can it be flavoured with? It is no longer useful for the soil or for manure, and it is thrown out. Let the one who has ears to hear, hear!”

a) dropsy is a severe swelling caused by retaining water

b) the Greek word used here means a vertical stake or pole. Sometimes but not usually it could include a crossbar of some kind.

15   Now, all the tax collectors and the sinners were coming near him to hear him. And the Pharisees and scribes were grumbling, saying, “This person accepts sinners and eats with them.” But he told them this analogy, saying, “Which person from among you, who has a hundred sheep and loses one of them, wouldn’t leave the ninety nine in the wilderness and go off after the one which was lost until they find it. And when they find it, place it on their shoulders, rejoicing. And when they come into the house, call together their friends and neighbours, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep which was lost.’ I say to you, that in the same way there will be more joy in heaven when one sinner repents than when there are ninety nine righteous ones who have no need of repentance.

   Or, what woman who has ten drachmasa, if she should lose one drachmaa, doesn’t light a lamp and sweep the house and carefully seek until she finds it. And when she finds it, she calls together her friends and neighbours, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma which I had lost.’ I say to you, that in the same way joy comes in the presence of the messengers of God over one sinner repenting.”

   And he said, “A certain person had two sons. And the younger of them said to the father, “Father, give me the part of the estate that falls to me.’ And he divided up his livelihood between them.

   And not many days later, when he had gathered everything together, the younger son travelled to a distant country - and there he squandered his estate by extravagant and immoral living. And when he had spent everything he had, a severe famine came on that country, and he himself began to be in need. And he went off and he joined himself to one of the citizens of that country who sent him out into his fields to graze pigs. And he desired to fill his belly full of the pods which the pigs were eating, but nobody gave him any.

   And coming to himself he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough bread, but I am dying of starvation! I will get up and go to my father, and I will say to him, ‘Father! I have sinned against heaven and also in your sight. And I am no longer worthy to be called your son - make me like one of your hired workers.’

   And he got up and went to his father. And his father saw him when he was still far away, and he was moved with compassion. And he ran, and he threw himself around his neck and kissed him. But the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and also in your sight. And I am no longer worthy to be called your son.’ But the father said to his slaves, ‘Bring out the best robe and put it on him. And give him a ring for his hand and sandals for his feet. And bring in the fattened calf, and kill it so we may eat and celebrate. Because this son of mine was dead and he has returned to life, and he was lost and he has been found.’ And they began to celebrate.

   But his older son was in a field, and as he was coming near to the house he heard music and dancing. And calling one of the children he inquired what was happening. And he said to him, ‘It is because your brother has arrived, and your father has killed the fattened calf because he got back safe and sound.’ But he was indignant and didn’t want to enter in.

   Then his father came out and entreated him. But answering he said to his father, ‘Look! For so many years I have been a slave to you, and I have never ignored your command. And you never even gave me a kid so I could celebrate with my friends. But when this son of yours, who devoured your livelihood with prostitutes, came you killed the fattened calf for him.’ And he said to him, ‘Child! You are always with me, and everything that is mine is yours. But it was necessary to celebrate and rejoice because this brother of yours was dead and he has returned to life, he was lost and he has been found.’”

a) a drachma was a silver coin worth about a day’s pay for a labourer

16   And he also said to his disciples, “There was a certain rich person who had a steward. And this steward was accused of squandering his belongings. And he called him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give me the account of your stewardship, because you will no longer be able to be my steward.’

   But the steward said to himself, ‘What will I do? Because my master will take the stewardship from me. I’m not strong enough to dig and I’m ashamed to beg - I know what I will do so they will welcome me into their homes when I am removed from the stewardship. And when he had called each of his master’s debtors to come to him, he said to the first, ‘How much do you owe my master?’ And he said, ‘A hundred bathsa of olive oil.’ And he said to him, ‘Here, take your account and sit down quickly and write fifty.’ Then he said to another, ‘So how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred corsb of wheat.’ And he said to him, ‘Take your account and write eighty.’ And the master applauded the steward of unrighteousness because he had acted prudently. For the sons of this age are more prudent with their own generation, than the sons of the light.

   And I also say to you, make friends for yourselves on the basis of the mammonc of unrighteousness, so that when you cease, they will welcome you into the everlasting tents. The one who is trustworthy in the least thing, is also trustworthy in the great. And the one who is unrighteous in the least thing, is also unrighteous in the great. So if you haven’t been trustworthy with unrighteous mammonc, then who will trust you with true wealth? And if you haven’t been trustworthy with another’s, then who will give you your own? No household slave is able to be a slave to two masters. For they will either hate one and love the other, or they will cling to one and despise the other. You aren’t able to be a slave both to God and to mammonc.”

   And when the Pharisees, who were all fond of material wealth, heard all these things they sneered at him. And he said to them, “You are the ones who declare yourselves righteous in the sight of the people, but God perceives your hearts. That which is highly esteemed among people is an abomination in the sight of God.

   Until Yohannes there was the law and the prophets. Since then the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it. But it is easier for the sky and the earth to pass away than for one tiny stroke of the law to fall.

   Everyone who releases his wife and marries another commits adultery. And everyone who has been released from a husband and marries, commits adultery.

   There was a certain person, a rich man, who was wearing purple and fine linen and celebrating splendidly every day. And there was a certain poor man, named Lazarus, who was covered with sores and who had been placed at his gate. He longed to be satisfied by the crumbs which fell from the table of the rich man. And even the dogs were coming and licking his sores.

   And it came to be that the poor man died, and he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried. And when he was in torment in Hadesd he lifted up his eyes and he saw Abraham far away, and Lazarus in his bosoms. And he called them, saying, ‘Father Abraham! Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water so he can cool my tongue, because I am in agony in this flame.’

   But Abraham said, ‘Child! Recall that you received good things during your lifetime, and Lazarus likewise evil things. But now here, he is being comforted but you are in agony. And on top of all these things, a great chasm has been established between us and you, so that those who want to step across from here over to you aren’t able to. Neither may those from there cross over to us.’

   And he said, ‘I ask you then father, that you send him to the household of my father, because I have five brothers - so that he may earnestly plead with them, and they don’t also come to this place of torment.’ But Abraham said to him, ‘They have Moses and the prophets. Let them hear them.’ And he said, ‘No, father Abraham! But if anyone from the dead goes to them, they will repent.’ But he said to him, ‘If they don’t hear Moses and the prophets, then they won’t be persuaded either if anyone even rises up from the dead.’”

a) a bath is about 22 litres

b) a cor is 10 baths, about 220 litres

c) mammon was a Hebrew word meaning "material wealth"

d) Hades was the Greek god of the dead, but it also came to mean the place where the dead go

17   And he said to his disciples, “It is impossible that snares won’t come, but woe to the one through whom it comes. It would be better for him if a mill-stone of a donkey had been placed around his neck and he had been tossed into the sea, than he should make one of these little ones stumble. So watch out for yourselves! If your brother sins against you then rebuke him! And if he repents then pardon him. And if he sins against you seven times a day, and seven times a day he turns around saying, ‘I repent’, then you will pardon him.”

   And the ambassadors said to the lord, “Add faith to us!” But the lord said, “If you have faith like a kernel of mustard, then if you said to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea.’, then it would have obeyed you.

   And which of you who has a slave ploughing or tending sheep, when he comes in from the field, will say to him, ‘Come here straightaway and recline!’ But won’t you say to him instead, ‘Prepare something for me to dine. And girda yourself so you can serve me until I eat and drink. And after that, you yourself will eat and drink’? He isn’t thankful to that slave because he did what was directed? I presume not. In the same way you too, whenever you have done all the things directed for you, say, ‘We are useless slaves, because we have only done what we should have done.’

   And it came to be as he was going to Jerusalem, that he passed through the middle of Samaria and Galilee. And as he was entering into a certain village, ten men with leprosy who were standing at a distance, met him. And they lifted their voices, saying, “Yeshua. Master. Have mercy on us.” And when he saw them he said, “Go off and show yourselves to the priests!” And it came to be, that as they went they were cleansed. And one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice. And he fell down on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan. And answering, Yeshua said, “Weren’t ten cleansed? And the other nine, where are they? Weren’t any found to return and give glory to God except this outsider?” And he said to him, “Get up and go! Your faith has healed you.”

   And having been asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, and he said, “The kingdom of God doesn’t come with careful observation, nor will they say, ‘Look! Here it is.’ or ‘Look! There.’ For look! The kingdom of God is inside you.” And he said to the disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you won’t view it. And they will say to you, ‘Look! Here’, or ‘Look! There’, but don’t go off and don’t pursue. For, just as the lightening shines when it flashes from one part of the sky to another, so too the Son of Man will be on his day. But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.

   And just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man. They were eating, they were drinking, they were marrying, up until the day Noah entered into the ark. And the deluge came and destroyed all of them. And likewise, just as it was in the days of Lot - they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building. But on the day that Lot left Sodom, fire and sulphur rained down from the sky and destroyed them all. And it will be just like this on the day that the Son of Man is revealed.

   In that day, the one who is on the rooftop shouldn’t go down to get their things which are inside the house. And the one who is in the field, likewise shouldn’t turn back for anything. Recall Lot’s wife! Whoever seeks to save their life will lose it. And whoever loses it will keep it alive. I say to you, on that night there will be twob on one mat, one will be taken along and the other one will be left behind. Twoc will be grinding [flour] on the same [mill], one will be taken along, and the other one will be left behind. Twob will be in the field, one will be taken along and the other one will be left behind.” And answering, they said to him, “Where lord?” And he said to them, “The eagles will be gathered together wherever there is a dead body.”

a) "girded" means to have something wrapped around and tightened

b) the Greek words for "one" and "other" are in the masculine form, implying that both are male

c) the Greek words for "one" and "other" are in the feminine form, implying that both are female

18   Then he spoke an analogy to them, that they should pray at all times, and to not be faint hearted, saying, “There was a certain judge in a certain town, who wasn’t afraid of God, and who payed no regard to people. And there was a widow in that town and she came to him, saying, ‘Avenge me against my plaintiff!” And for a while he didn’t want to, but after these things he said to himself, ‘Even though I’m not afraid of God, and I pay no regard to people, yet surely, because this widow is giving me trouble, I will avenge her, otherwise she will completely wear me out by her constantly coming to me.’”

   And the lord said, “Listen to what the judge of unrighteousness says. And won’t God bring about vengeance for his selected, who shout to him day and night - being patient over them. I say to you, that he will bring about vengeance for them swiftly. Except, when the Son of Man comes will he consequently find faith on the earth?”

   And he also spoke this analogy to some of them who had confidence in themselves, (that they were righteous), and who scorned the rest, “Two people went up to the temple to pray, one was a Pharisee and the other one was a tax collector. The Pharisee stood up by himself and prayed these things, ‘God, I give thanks to you because I am not like the rest of the people, plunderers, the unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. I fast twice a week, and I give a tenth of whatever I acquire.’ But the tax collector stood at a distance and wouldn’t lift his eyes up to heaven, but he beat his chest, saying, ‘God, appease your anger towards me, a sinner!’ I say to you, this one went down to his house having been declared righteous, rather than that other one. Because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

   And they brought their babies to him so he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them. But Yeshua called them to him and said, “Allow the little children come to me and don’t prevent them, for the kingdom of God is of such. Amena, I say to you, whoever doesn’t welcome the kingdom of God like a little child does, may not enter into it at all.”

   And a certain ruler inquired of him, saying, “Good teacher, what should I do to inherit everlasting life?” And Yeshua said to him, “Why do you call me good? Nobody is good except one - God. You know the commandments. Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t testify falsely. Hold your father and mother in honour.” And he said, “I have kept all these carefully since my youth.” And when he heard these things Yeshua said to him, “You still lack one thing. Sell everything, whatever you have, and distribute it to the poor, then you will have treasure in heaven. And come here and follow me.” But when he heard this, he became deeply saddened because he was extremely rich. And when he saw him become deeply saddened Yeshua said, “How difficultly those who have moneyb will enter into the kingdom of God. For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle than for the rich to enter the kingdom of God.” And those who heard it said, “Then who is able to be saved?” And he said, “The things which are impossible with people are possible with God.”

   And Petros said, “Look! We left everything behind and followed you.” And he said to them, “Amen, I say to you, that there is nobody who left behind a house, or parents, or brothers, or a wife, or children for the sake of the kingdom of God, who won’t receive back many times more in this time, and everlasting life in the age which is coming.”

   And taking the Twelve aside he said to them, “Look! We are going up to Jerusalem, and all the things which have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled. For he will be handed over to the nations, and he will be mocked and insulted, and he will be spat on. And they will flog him and kill him, but on the third day he will rise up. But they didn’t understand any of these things. And this declaration was hidden from them, and they didn’t perceive what was being said.

   And it came to be, as he was approaching Jericho, that a certain blind person sat alongside the path, begging. And when he heard the crowd passing through he inquired what this might be. They reported to him that Yeshua of Nazareth was passing by. And he shouted, saying, “Yeshua! Son of David! Have mercy on me.” And those who were going ahead rebuked him, that he should be silent. Be he cried out even more, “Son of David! Have mercy on me!” And standing still, Yeshua ordered him to be brought to him. And when he came near he inquired of him, saying, “What do you want me to do for you?” And he said, “Lord, that I should recover my sight.” And Yeshua said to him, “Recover your sight. Your faith has healed you.” And immediately he recovered his sight, and he followed along behind him, glorifying God. And when they saw this, all the people gave praisec to God.

a) amen is a Hebrew word meaning "truly"

b) the word "money" here means money and/or possessions

c) praise here is a different word to the word normally translated "praise"

19   And he entered Jericho and was passing through it. And look! There was a man named Zacchaeus, he was a chief tax collector, and he was rich. And he was trying to see who Yeshua was, but he wasn’t able to because of the crowd, (because he was small in stature). And running ahead he climbed a sycamore tree so he might be able to see him, because he was about to pass by. And as Yeshua came to that place he looked up and saw him, and he said to him, “Zacchaeus! Hurry and come down. Because today I must stay at your house.” And, hurrying, he climbed down and welcomed him gladly. And when they all saw it, they grumbled, saying, “He has gone to lodge with a sinful man.” But standing up, Zacchaeus said to the lord, “Look! I will give half of my belongings to the poor lord. And if I have extorted anyone, then I will repay them four times as much.” And Yeshua said to him, “Today salvation has come to this house, inasmuch as this man is also a son of Abraham. For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”

   And while they were listening to these things he added an analogy, because he was near Jerusalem, and because they were assuming that the kingdom of God was about to appear immediately. He said then, “A certain noble person went to a distant country to accept a kingdom for himself and then return. And having called ten of his slaves, he gave them ten minasa. And he said to them, ‘Engage yourselves in business until I come back.’ But his citizens hated him, and they sent off a delegation after him, saying, ‘We don’t want him to reign over us.’

   And it came to be, that when he came back from accepting the kingdom, he said to call those slaves to whom he had given the silver, so that he may perceive how they had done in business. And the first came, saying, ‘Master! Your mina has earned ten minas.’ And he said to him, ‘Well done good slave! Because you have been trustworthy in the least important thing, have authority over ten towns.’ And the second one came, saying, ‘Master! Your mina has made five minas.’ And he said also to this one, ‘You also will be over five towns.’ And another one came, saying, ‘Master! Look! I have kept your mina which I had, laid away in a napkin. For I was afraid of you because you are a harsh person. You pick up what you didn’t put down, and you reap what you didn’t sow.’ And he said to him, ‘I will judge you on the basis of your own mouth you wicked slave! You know that I am a harsh person, that I pick up what I didn’t put down, and reap what I didn’t sow. So why then didn’t you deposit my silver on the tableb, and when I came I would have collected it together with interest? And to those who were standing by he said, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’ (But they said to him, ‘Master! He has ten minas!’) ‘For I say to you, that all who have will be given more, and the one who doesn’t have, even what they have will be taken away from them. Except bring those enemies of mine who don’t want me to reign over them here, and slaughter them in front of me.’” And when he had said these things he went on ahead, going up to Jerusalem.

   And it came to be, as he came to Bethphage and Bethany, at the mountain which is called the Mount of Olives, he sent off two of his disciples, saying, “Go off into the village opposite, in which, when you have entered, you will find a foal tied up on which nobody has ever ridden. Untie it and lead it here. And if anyone asks you why you are untying it, say this to them, “Its master has a need.” And those who had been sent off went and found it just as he had said to them. And as they were untying the foal its masters said to them, ‘Why are you untying that foal?’ And they said, ‘Its master has a need.’ And they led it to Yeshua, and when they had thrown their cloaks on the foal, they mounted Yeshua on it. And as he was going along they spread out their cloaks on the road. And as he was approaching the road down from the Mount of Olives the entire multitude of disciples began rejoicing. Praising God in a loud voice for all the powerful works which they had seen, saying, “The king who comes in the name of the lord is blessed. Peace in heaven, and glory in the highest places!”

   And some of the Pharisees in the crowd said to him, “Teacher! Rebuke your disciples!” But answering he said to them, “I say to you, that if they are silent the stones will cry out.” And as he approached, when he saw the city, he wept over it, saying, “If you had perceived, even you in this day of yours, the things which are for your peace - but now it is hidden from your eyes. Days will come upon you when your enemies will throw up a barricade at you, and they will surround you and constrain you from every side. And they will level you to the ground, and your children within you, and they won’t leave one stone upon another within you. Because you didn’t perceive the time of your visitation.”

   And when he entered into the temple he began to throw out those who were buying and selling inside it, saying to them, “It has been written, ‘My house is a house of prayer’, but you have made it a cave of robbers.” And he taught each day in the temple. And the chief priests and the scribes sought him out to destroy him, as did the leaders of the people. But they couldn’t find any way to do it, because the people were all hanging on him, listening.

a) a mina was a coin worth 100 drachma, about 100 days pay for a skilled worker

b) "table" here is the small type used by money changers

20   And it came to be in one of those days, while he was teaching the people in the temple and bringing the good news, that the chief priests, the scribes, and the elders came up to him, and they spoke to him, saying, “Tell us by what authority you do these things? And who has given this authority to you?” And answering, he said to them, “I will also ask you one question. Tell me, was the immersion of Yohannes from heaven or from people?” But they concluded among themselves saying, “If we say from heaven then he will say, ‘Why didn’t you trust him then?’, but if we say from people then all the people will stone us because they have been persuaded that Yohannes was a prophet.” And they answered, “We don’t know where it was from.” And Yeshua said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

   And he began to tell the people this analogy: “A certain person planted a vineyard, and he leased it out to farmers, and he went travelling for a considerable time. And in time he sent off a slave to the farmers, so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers whipped him, and sent him away empty handed. And he continued, sending another slave, but they whipped that one and dishonoured him, and sent him away empty handed. And he continued, sending a third one, but they wounded him, throwing him out. So the master of the vineyard said, ‘What will I do? I will send my beloved son, because when they see him, they will respect him equally. But when they saw him the farmers reasoned amongst themselves, saying, ‘This is the heir. Come here and let’s kill him so the inheritance will be ours.’ And they threw him outside of the vineyard and they killed him. Then what will the master of the vineyard do to them? He will come and destroy those farmers, and he will give the vineyard to others.” And when they heard this, they said, “May it never be!” And looking at them he said, “What is this then that has been written, ‘The stone which those who build have rejected - this stone has become the head of the corner.’ And everyone who falls onto that stone will be shattered, yet it will winnow the one on whomever it falls.”

   And at that hour the chief priests and the scribes sought to lay their hands on him. But they were afraid of the people because they perceived that he had said this analogy against them. So they watched him carefully, and they secretly sent infiltrators who pretended to be righteous, so they might catch him out in something he said in order to hand him over to the rule and authority of the provincial governor. And they inquired of him, saying, “Teacher, we know that you teach and speak correctly. And that you don’t take partiality, but you teach the way of God in truth. Is it permitted for us to pay taxes to Caesar or not?” But recognising their craftiness he said to them, “Why are you testing me? Show me a denariusa. Whose likeness and inscription does it have?” And they answered, “Caesar’s.” So he said to them, “So then, give the things of Caesar back to Caesar, and the things of God, to God.” And they weren’t able to catch him out by his declaration in front of the people, and marvelling at his answer, they were hushed.

   And some of the Sadducees, (who speak against a resurrection), came to inquire of him, saying, “Teacher. Moses wrote to us that if anyone’s brother, who has a wife, dies, and he died childless, then he should take the wife of his brother, and he should raise up a seed for his brother. Now, there were seven brothers. And the first took a wife but died childless. And the second one took the wife, but he also died childless. And the third took her, and similarly, all the seven also died but left no children behind. And last of all the woman died too. In the resurrection then, of which of them will she be the wife? For the seven had her as wife.”

   And answering, Yeshua said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, but those who are deemed worthy of participating in that age, and of the resurrection from the dead, will neither marry nor be given in marriage. For they are no longer able to die, for they are equal to the messengers, and being sons of the resurrection they are sons of God. And even Moses divulged the secret that the dead are raised, at the brambles when he said, ‘Lord, the god of Abraham, and the god of Isaac, and the god of Yaakov.’ So he isn’t the god of the dead, but of the living. For to him, all are alive.” And answering, some of the scribes said, “Teacher, you have spoken well.” And they no longer dared to inquire anything more of him.

   And he said to them, “How do they say that the Anointed is the son of David? For David himself says in the scroll of psalms, ‘The lord said to my lord, “Sit on my right until I place your enemies as a footstool for your feet.”’ So then if David calls him ‘lord’, how is he his son?”

   While all the people were listening he said to his disciples, “Watch out for the scribes who want to walk around in robes, and who are fond of greetings in the marketplaces, and of the front seats in the synagogues, and of the best reclining places at dinners, and who devour the houses of widows, and who, for appearance’s sake, pray long prayers. They will receive a more severe condemnation.

a) a denarius was a silver coin worth about a day’s wages for a labourer

21   And looking up he saw the rich throwing their offerings into the treasury. And he also saw a certain poor widow throwing in two leptonsa. And he said, “Truly, I say to you, that this poor widow has thrown in more than all. For all these threw in their offerings to God from their overabundance, but she, from her need threw in all that she had to live on.”

   And some were talking about how the temple was adorned with high quality stones and articles which had been offered. He said, “These things that you are looking at - days will come when not one stone will be left on another which will not be demolished.” And they inquired of him, saying, “Teacher, when will this be then? And what will be the sign when these things are about to happen?”

   And he said, “Watch out that you aren’t led astray. For many will come in my name, saying ‘I am him.’ and, ‘The proper time is near.’ Don’t go after them then. And whenever you hear of battles and instabilities, don’t be dismayed. For these things must take place first, but the fulfilment won’t come straightaway.” Then he said to them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. There will be great earthquakes in various places, and there will be famines and pestilences. There will be terrors accompanied with great signs from the sky.

   But before all this they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to the synagogues and the jails, and you will be led before kings and governors on account of my name. This will eventually lead to you being a testimony. So then, put it into your hearts not to be anxious beforehand to defend yourselves. For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you won’t be able to contradict nor to stand against. And you will be handed over by parents, and relatives, and friends and brothers, and they will put some of you to death. And you will be hated by everyone because of my name. But not a hair from your head will be destroyed at all. In your perseverance you will gain possession of your lives.

   And when you see Jerusalem surrounded by encampments, then perceive that her desolation is near. Then let those who are in Judea flee into the mountains, and let those in the midst of her get out, and don’t let those who are in the countryside enter into her. Because these days of avenging are to fulfil everything which has been written. But woe to those who are pregnantb or breast feeding in those days. For there will be great distress on the earth, and wrath against this people. And they will fall at the point of a sword, and they will be led into captivity to all the nations. And Jerusalem will be trampled underfoot by the nations until the times of the nations are completed.

   And there will be signs in the sun, and the moon, and the stars. And on the earth there will be an anguish of the nations, at the difficulty of dealing with the roaring and the tossing of the sea. People will be frozen from fear and the expectation of what is coming on the inhabited world because the powers of the heavens will be shaken. And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. So when these things start happening, straighten up and lift your heads because your redemption is near.”

   And he spoke this analogy to them, “Observe the fig tree, and all the other trees. When you observe for yourselves that they are sprouting, then you perceive that summer is already near. In the same way also, when you see these things happening, then perceive that the kingdom of God is near. Amenc, I say to you, that that generation won’t have passed away at all until all these things have come to be. The sky and earth will pass away, but my messages won’t pass away at all.

   Watch out for yourselves, otherwise your hearts might be weighed down with headaches from overindulgence, drunkenness, and the anxieties of life, and then that day will suddenly be on you unforseen. For it will come like a trap upon all those who are settled on the face of the earth. So then, be vigilant at all times, pleading that you may be deemed worthy to escape all these things which are about to happen, and to stand in front of the Son of Man.”

   During the days he was teaching in the temple, and at nights going and spending the night on the mountain (the one called “of Olives”). And all the people were coming early to him in the temple to hear him.

a) a lepton was a very small copper coin worth an eighth of an assaria, about an eightieth of a day’s pay for a labourer

b) "pregnant" in Greek is literally "have in the belly"

c) amen is a Hebrew word meaning "truly"

22   Now, the festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was drawing near. And the chief priests and scribes were seeking how they might kill him, because they were afraid of the people. And Satana entered into Yehuda, the one usually called Iscarioth, one of the Twelve. And he went off and discussed with the chief priests and the officers of the temple guards about how he might hand him over to them. And they rejoiced and agreed together to give him silver. And he consented, and he sought an opportunity to hand him over to them away from the crowd.

   Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover must be sacrificed. And he sent Petros and Yohannes off, saying, “Go and prepare the Passover for us, so we may eat it.” But they said to him, “Where do you want us to prepare it?” And he said to them, “Look! When you enter into the town a person carrying a clay jar of water will meet you. Follow him into the house he is going to. And you will say to the owner of the house, ‘The teacher says to you, “Where is the lodging where I may eat the Passover with my disciples?”’ And he will he will show you a large upper room with places all around it. Prepare things there.” And they went away and they found things just as he had said to them. And they prepared the Passover.

   And when the hour came, he reclined with his twelve ambassadors. And he said to them, “I have deeply desiredb to eat this Passover with you before my suffering.” For I say to you, that I will no longer eat of it at all, until it is fulfilled in the kingdom of God. And he accepted the cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it amongst yourselves. For I say to you, that I won’t drink the produce of the grapevine at all until the kingdom of God has come. And he took the bread, and when he had given thanks, he broke it and offered it to them, saying, “This is my body which is given on your behalf. Do this in order to remember me.” And similarly after dining, the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out on your behalf. Except look! The hand of the one who is handing me over is with me on the table. And indeed the Son of Man is going as it has been determined. Except woe to the person through whom he is handed over.” And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was about to commit this thing.

   And a rivalry arose amongst them, about which of them was thought to be the greatest. And he said to them, “The kings of the nations lord it over them. And those in authority over them are called benefactors. But it isn’t this way with you. Let the greatest among you become like the youngest, and the leader like the one who serves. For who is greater? The one who reclines or the one who serves? Isn’t it the one who reclines? But I am in the midst of you like one who serves. And you, you are the ones who have remained with me throughout my trials. And I am conferring a kingdom on you, just as my father conferred it on me - so that you may eat and drink at my table in the kingdom, and you may sit on thrones judging the twelve tribes of Yisrael.”

   And the lord said, “Shimon. Shimon. Look! Satana has demanded to winnow youc like grain. But I have pleaded for youd [Shimon], that your faith won’t cease. And when you have turned around, steady your brothers.” But he said to him, “Lord, I am prepared to go to jail with you, and to death.” But he said, “I say to you Petros, no rooster will crow at all today until you have renounced three times that you know me.”

   And he said to them, “When I sent you out without a money bag, or pouch, or sandals - did you lack anything?” And they said, “Nothing.” And then he said to them, “But now, let whoever has a money bag pick it up, and likewise a pouch. And whoever doesn’t have a sword should sell his cloak and buy one. For I say to you, what has been written, ‘And he was counted with the lawless’, must still to be fulfilled in me. For the things concerning me have a fulfilment.” And they said, “Lord. Look! Here are two swords.” And he said to them, “That is sufficient.”

   And, as usual, he went out to the Mount of Olives, and his disciples followed him. And when they came to the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into a trial.” And he withdrew from them about a stone’s throw away, and he knelt down and prayed, saying, “Father, if you consente then take this cup away from me. Except, let your will come to be, not my will. And a messenger from heaven appeared to him, strengthening him. And becoming conflicted, he prayed more earnestly. And his sweat became like clots of blood landing on the ground. And when he got up from the prayer, he came to the disciples and found them fallen asleep from the sadness. And he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you don’t enter into a trial.”

   Yet, while he was still speaking. Look! A crowd and the one called Yehuda, one of the Twelve, came up to them and he came near to Yeshua to kiss him. But Yeshua said to him, “Yehuda, are you handing over the Son of Man with a kiss?” And when those around him saw what was going to happen, they said to him, “Lord. should we strike them with a sword?” And a certain one of them struck the slave of the chief priest, cutting off his right ear. And answering Yeshua said, “Allow even this!”, and touching the hole of his ear, he healed him.

   And Yeshua said to those who had come up to him, the chief priests, the officers of the temple guards, and the elders, “Have you come out with swords and sticks as if I was a robber?” Each day when I was with you in the temple you didn’t stretch out your hands to seize me. But this is your hour, and the authority of darkness. And they seized him, and they led him away, and took him to the house of the chief priest. And Petros followed at a distance.

   And when they had lit a fire in the middle of the courtyard, and sat down together, Petros sat down in the midst of them. And a certain slave girl who had seen him sitting facing the light and had stared at him, said, “This one was with him too.” But he denied it, saying, “Woman, I don’t know him!” And shortly after, someone else saw him and declared, “You are also one of them.” But Petros said, “Man, I am not.” And about an hour later a certain other one said strongly, “For certain this man was also with him, because he is a Galilean.” But Petros said, “Man! I don’t know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking a rooster crowed. And the lord turned and looked at Petros, and Petros was reminded of when the lord had said to him, “Before the rooster crows you will renounce me three times.” And Petros went outside and he wept bitterly.

   And the men who were constraining Yeshua, were mocking and whipping him. And they covered him and they beat his face, and they asked him, saying, “Prophesy! Who was it who hit you?” And they said many other evil things against him. And as it became day, the eldership of the people was gathered with the chief priests and the scribes, and they led him into their Sanhedrinf, saying “If you are the Anointed, tell us!” And he said to them, “Even if I told you, you wouldn’t believe me at all. And even if I asked, you wouldn’t answer me at all, or release me. From now on, the Son of Man will be sitting at the right hand of the power of God.” And they all said, “Then you are the son of God?” And he declared to them, “You yourselves say that I am.” And they said, “Why do we still need to have testimony, for we ourselves have heard from his own mouth.”

a) Satan is the Hebrew name for Diabolos and means "accuser"

b) "deeply desired" is literally "desired with desire"

c) you here is plural

d) the you here is singular

e) "consent" here means a reasoned desire and elsewhere it is translated as "intend"

f) the Sanhedrin was a Jewish council of judges

23   And the entire multitude of them stood up and led him off to Pilate. And they began to accuse him, saying, “We found this one perverting the nation, forbidding the paying of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Anointed, a king.”

   And Pilate questioned him saying, “You are the king of the Jews?” And answering him he declared, “You yourself are saying it.” And Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no fault in this person.” But they were insistent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout Judea, beginning from Galilee all the way to here.” And when Pilate heard “Galilee”, he inquired if he was a Galilean. And when he realised that he was from the authority of Herod, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem in those days.

   And when Herod saw Yeshua, he rejoiced greatly because he had been wanting to see him for a considerable time - because he had heard many things about him, and he expected to see him perform some sign. So he questioned him with a considerable number of questions, but he didn’t answer him. And the chief priests and the scribes stood and accused him vigorously. So Herod, together with his soldiers, scorned him. And when they had mocked him, they clothed him in a splendid garment, and he sent him back to Pilate. And Pilate and Herod became friends with one another on that day, for beforehand there had been hostility between them.

   And Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people, and said to them, “You brought this person to me as one who was leading the people astray. And look! I have examined him in front of you, but I have found no fault in this person regarding those things of which you are accusing him. And neither did Herod, for I sent you up to him. And look! Nothing which is deserving of death has been committed by him. I will discipline him and then release him.” (It was necessary to release one person to them because of the festival).

   But they all cried out with one voice, saying, “Take him away! But release Barabbas to us!” (He had been thrown into jail for a certain insurrection which had taken place in the city, and for murder.) But wanting to release Yeshua, Pilate called out to them again, but they kept on calling back, “Executea! Execute him!” So, the third time he said to them, “Why? What evil has he done? I have found no fault of death in him. I will discipline him and then release him.” But they persisted with loud voices, demanding for him to be executeda, and their voices, and those of the chief priests, prevailed. And so Pilate decided to grant their demand. And he released the one they requested, who had been thrown into jail for insurrection and murder. And he handed Yeshua over to their will.

   And as they led him away, they took hold of Shimon, a certain Cyrenian who had come in from the field, and placed the stakeb on him to carry it behind Yeshua. And a large multitude of people followed him, including women who mourned and wailed for him. And turning towards them, Yeshua said, “Daughters of Jerusalem. Don’t weep for me, but weep only for yourselves and for your children, because look! Days are coming in which they will say, ‘The barren are blessed, and those whose belly has never born, and whose breasts have never nursed.’ Then they will begin to say to the mountains, “Fall on us!”, and to the hills, “Cover us!” For if they do these things in the green wood, what will happen when it has dried? And there were also two others, criminals, who were led out to be killed together with him.

   And when they came to the place called “The Skull”, they executeda him there along with the criminals - one indeed on his right, and one on his left. And Yeshua said, “Father, pardon them, because they aren’t aware of what they are doing.” And they cast lots to divide up his clothes.

   And the people were standing there looking on, and the rulers sneered, saying together with them, “He saves others. Let him save himself if he is the Anointed, the selected one of God!” And the soldiers were also mocking him, coming up and offering him wine vinegar, and saying, “If you are the king of the Jews, then save yourself!” And there was an inscription which had been written above him, in letters of Greek, Latin and Hebrew, “This is the king of the Jews”. And one of the criminals who had been hung there spoke evil about him, saying, “If you are the Anointed, then save yourself and us!” But answering, the other one rebuked him, saying, “Do you also not fear God? Since you are condemned to the same thing. And indeed we are getting what we rightly deserve for what we have committed. But he has done nothing unusual.” And he said to Yeshua, “Remember me lord, when you come into your kingdom.” And Yeshua said to him, “Amen, I say to you, that today you will be in paradisec with me.”

   And it was about the sixth hourd, and darkness came over the whole of the land until the ninth houre. The sun was darkened, and the curtain of the temple was torn down the middle. And when he had called out in a loud voice, Yeshua said, “Father, I will place my spirit into your hands.” And when he had said these things, he breathed his lastf.

   When he saw what had happened, the centurion glorified God saying, “Truly, this person was righteous.” And all the crowds who had come out together and who were watching these things happening, returned, beating their breasts. But all those who knew him, and the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching these things.

   And look! There was a man named Yosef, a council member, and a good and righteous man, who hadn’t agreed with their advice and action. He was from Arimathea, (a town of the Jews), and he was also himself anticipating the kingdom of God. He approached Pilate and requested the body of Yeshua. And he took it down, and he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb, which was hewn out of the rock, in which no one had ever been laid. That day was the preparation, and the Sabbath was about to dawn. And the women who had come with him from Galilee, followed along and gazed at the tomb and how his body was placed. And when they returned, they prepared spices and perfumes. But, in accordance with the commandment, they rested on the Sabbath.

a) the Greek word specifically means to execute by hanging on a stake

b) the Greek word used here means a vertical stake or pole.

c) paradise was a Persian word meaning a park or garden

d) midday

e) three in the afternoon

f) literally this is just "breathed out"

24   But on the Sundaya, very early in the morning, they came to the tomb carrying the spices which they had prepared, together with some others. But they found that the stone had been rolled away from the tomb, and when they entered in, they didn’t find the body of the lord Yeshua. And it came to be, while they were bewildered about this, that look! Two men stood next to them in garments that shone like lightning. And while they were terrified and lowering their faces to the ground, they said to them, “Why do you seek the living among the dead? He isn’t here, but he has been raised. Recall how he told you when you were still in Galilee, saying, ‘The Son of Man must be handed over into the hands of sinful people and be executedb, and rise up again on the third day.’” And they were reminded of what he had said.

   And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others. And it was Maria Magdalenec, Joanna, Maria of Yaakov, and the rest of the women with them who told these things to the ambassadors. But it appeared to them that what they were saying was nonsense, and they didn’t believe them. But Petros got up and ran to the tomb, and peering in, he saw only the strips of linen cloth lying there, and he went away, marvelling to himself at what had happened.

   And look! That same day, two of them were on their way to a village about sixty stadiad [almost ten kilometres] from Jerusalem called Emmaus. And they were conversing with one another about all that had happened. And it came to be, while they were conversing and discussing with each other, that Yeshua himself came up to them and went along with them. But their eyes were restrained and they didn’t recognise who he was. And he said to them, “What are you discussing back and forth with one another as you are walking along? And why do you have such sad faces?” And answering, the one named Cleopas, said to him, “Are you only sojourninge in Jerusalem and you don’t know the things which happened there in these days?” And he said to them, “What things?”

   And they said to him, “The things concerning Yeshua of Nazareth, a man who was a prophet - powerful in actions and words before God and all the people. And how the chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they executedb him. And we had expected that he was the one who was about to ransom back Yisrael. And besides all these things, today is the third day since these things took place. And some of our women have amazed us. They were at the tomb early in the morning but they didn’t find his body, and they came back saying that they had seen a vision of messengers who said that he is alive. And some from among us went to the tomb and found things just as the women had said, but they didn’t see him.” And he said to them, “Oh fools! Your hearts are so slow to trust in all the things which the prophets have spoken! Didn’t the Anointed have to suffer these things and then enter into his glory?” And beginning from Moses and all of the prophets, he interpreted to them what was said in all the writings about himself.

   And as they approached the village where they were going, he behaved as though he was going on further. And they urged him, saying, “Stay here with us, because it is dusk and the day has declined already.” And so he went in to stay with them. And it came to be, as he reclined with them, that he took the bread he blessed it, and when he had broken it, he handed it to them, and their eyes were opened and they recognised him. But he disappeared from them, and they said to one another, “Weren’t our hearts burning as he spoke to us on the road, and as he explained the writings to us!”

   And they got up that very hour and returned to Jerusalem. And they found the Eleven and those who were with them gathered together, saying, “The lord has been raised. Truly. And he has appeared to Shimon.” And they themselves related in full the things which had happened on the road, and how he was perceived by them in the breaking of the bread. And as they were saying these things, Yeshua himself stood in the middle of them and said to them, “Peace to you.” And they were terrified and became frightened thinking that they were looking at a spirit. And he said to them, “Why are you troubled? And what thinking is arising in your hearts? See my hands, and my feet. It is me. Feel me and see, because a spirit doesn’t have flesh and bones like you observe that I have.” And when he said this, he showed them his hands and feet. And while they still didn’t believe because of their joy and marvelling, he said to them, “Do you have any food in this place?” So they handed him part of a broiled fish and some honeycomb, And taking it he ate it in front of them.

   And he said to them, “This is what I told you about while I was still with you. That everything which has been written about me in the law of Moses, in the prophets, and in the psalms had to be fulfilled.” Then he opened up their minds to understand the writings. And he said to them, “Just as it has been written, in the same way the Anointed had to suffer and to rise from the dead on the third day. And that the repentance and pardoning of sins must be proclaimed in his name, to all the nations beginning from Jerusalem. And you, yourselves are witnesses of these things. And look! I send what my father has promised to you. But sit still in the city of Jerusalem until you have put onf power from on high.”

   And he led them out into the area of Bethany. And he lifted up his hands and blessed them. And it came to be, as he was blessing them, that he stood apart from them and he was carried up into the sky. And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy. And they were constantly in the temple, praising and blessing God.

   Ameng.

a) Sunday here is literally "one of the Sabbaths"

b) the Greek word specifically means to execute by hanging on a stake

c) Magdala was a town on the shore of the Sea of Galilee

d) a stadion was about an eighth of a Roman mile, about 160 metres

e) a sojourn is a period of temporarily living in a foreign country or region

f) "put on" in the sense of putting on clothes by getting inside them

g) amen is a Hebrew word meaning "truly"